Apollo, lebet noch dein hold Verlangen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: DUT FRE
Apollo, lebet noch dein hold Verlangen,
Das an Thessal'scher Flut die blonden Haare
In dir entflammt, und ists im Lauf der Jahre
Nicht unter in Vergessenheit gegangen:
Vor Frost und Nebeln, welche feindlich hangen,
So lang' sich uns dein Antlitz birgt, das klare,
Jetzt dies geehrte heil'ge Laub bewahre,
Wo du zuerst und ich dann ward gefangen.
Und durch die Kraft von dem verliebten Hoffen,
Das in der Jugend dich nicht ließ vergehen,
Laß, von dem Druck [befreyt]1, die Luft erwarmen.
So werden wir, [von]2 Staunen froh getroffen,
Im Grünen uns're Herrin sitzen [sehen]3,
Und sich beschatten mit den eignen Armen.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Blumensträusse italiänischer, spanischer und portugiesischer Poesie von August Wilhelm Schlegel. Berlin. In der Realschulbuchhandlung. 1804, page 21.
1 Schubert: "befreyet"
2 Schubert: "vom"
3 Schubert: "sehn"
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Sonnet I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 14
Word count: 101
Apollon, si ton tendre désir vit encore
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Apollon, si ton tendre désir vit encore
Jailli des flots de Thessalie pour la blonde chevelure
Qui t'a enflammé, et dans le cours des années
N'est pas tombé dans l'oubli,
Du gel et des brumes, qui se tiennent menaçants
Aussi longtemps que ton visage brillant se cache de nous,
Défends ce feuillage honoré et saint
Où d'abord toi et moi ensuite avons été prisonnier.
Et par la force de l'espoir de l'amour,
Qui t'a soutenu dans ta jeunesse
Laisse l'air réchauffer libre de ces impressions.
Aussi frappés d'un étonnement joyeux
Nous verrons notre maîtresse assise dans la verdure
Se faisant de l'ombre de ses bras.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2010-02-18
Line count: 14
Word count: 105