Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Flatternde Lüfte! was zieht ihr um's Haus? Merk's wohl, ihr möchtet mich locken heraus! Dank euch! schon greife zum Stock ich und Hut: Wandern, so froh macht's und frisch ja das Blut! Lustige Vögel! aus luftigem Reich Grüßt ihr mit schmetterndem Jubel mich gleich! Sangen so oft schon zusammen im Tann, Heut' auch laßt sehen, wer's froher wohl kann! Blühende Wipfel! und nickt ihr mir zu, O wie das wieget die Seele zur Ruh! Daß wie vor Zeiten ich selig mich freu', Und wie ein Kindlein bin glücklich auf's neu'! Sonnige Matten! so schimmernd, so grün! Hei! wie das Auge muß heiter da sprüh'n! Klar wie das Bächlein, das munter dort flieht, Frei wie das Wölklein, das eilig dort zieht! Strahlende Berge! zu euch doch, zu euch Rastlos mich zieht es hinan durch's Gesträuch! Weithin zu schauen die duftige Pracht, Droben zu loben des Ewigen Macht!
Confirmed with Album des Litterarischen Vereins in Bern, ed. by committee including Ludwig Eckardt, D. Gempeler, K. U. Schöttle, Paul Volmar, Bern: Harald Blom, 1858, page 23.
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 68-69.
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wanderlied", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 77 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Wanderlied", op. 293 (3 Lieder für 4 Männerstimmen) no. 3, published 1865 [ vocal quartet for male voices ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Gustav Flügel (1812 - 1900) [sung text not yet checked]
- by Samuel Hoch (b. 1830) [sung text not yet checked]
- by Carl Kossmaly (1812 - 1893) [sung text not yet checked]
- by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Wanderlied", op. 48 no. 4 [ four-part men's chorus a cappella ], Breslau: Franz Ernst Christoph Leuckart [sung text not yet checked]
- by Carl Ludwig Amand Mangold (1813 - 1889) [sung text not yet checked]
- by Friedrich Schneeberger (1843 - 1906) [sung text not yet checked]
- by Philipp Tietz (1816 - 1878) [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) Wilhelm Tschirch (b. 1818) [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Wanderlied", op. 98 (Zehn Chorgesänge für Sopran, Alt, Tenor und Bass), Heft 2 no. 5, published 1895 [ satb chorus ], Dresden: A. Köhler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Wandering song", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2020-06-19
Line count: 20
Word count: 147
Fluttering breezes! why do you waft about the house? I see it well, you wish to entice me outdoors! Thank you! already I reach for my stick and hat: For to wander so gladdens and refreshes my blood! Merry birds! from the airy realm You immediately greet me with resounding jubilations! We have so often already sung together in the forest; Today, too, let's see who can do it more joyfully! Blossoming tree-tops! and when you nod at me, Oh how that lulls my soul to rest! So that I am blissfully happy as in past times, And am as happy anew as a little child! Sunny meadows! so shimmering, so green! Ha! how [you make] my eyes shed tears of merriment! As clear as the brooklet that yonder flees cheerily, As free as the cloudlet that scuds yonder in haste! Radiant mountains! to you, nevertheless, to you I am drawn restlessly upward through the bushes! To gaze from afar the scented splendour, Up there to praise the might of the Eternal One!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Wanderlied", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 77
This text was added to the website: 2025-06-09
Line count: 20
Word count: 174