by Karl Stieler (1842 - 1885)
Im Morgengrauen
Language: German (Deutsch)
So harr' ich schweigend; durch die Hand, die kalte Pocht leis der Puls. An meiner Liegestatt Brennt stumm die Ampel, die getreue, alte -- Sie brennt so matt. Auch sie ist müd! Ich hör' die Hähne schreien Von fern, es geht dem grauen Morgen zu. Wer wird zuerst verlöschen von uns zweien -- Ich oder du?
Note: in some editions of Berg's song, stanza 1, line 1, word 2 is "harrte" or "harre"; and stanza 2, line 3, word 7 is "beide" instead of "zweien".
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Im Morgengrauen", appears in Hochland-Lieder, in 14. Aus Fiebertagen , no. 7, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Im Morgengrauen", 1904-5 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. I (1901-04), no. 30 [sung text checked 1 time]
- by August Stradal (1860 - 1930), "Im Morgengrauen", published 1900 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte, no. 2, Leipzig, Schuberth & Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "En un gris matí", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "At dawn", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'aube", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-10
Line count: 8
Word count: 54