by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Emily Ezust

Mein Herz ist schwer, mein Auge wacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Mein Herz ist schwer, mein Auge wacht,
Der Wind fährt seufzend durch die Nacht;
Die Wipfel rauschen weit und breit,
Sie rauschen von vergangner Zeit.

Sie rauschen von vergangner Zeit,
Von großen Glück und Herzeleid,
Vom Schloß und von der Jungfrau drin -
Wo ist das alles, alles hin?

Wo ist das alles, alles hin,
Leid, Lieb' und Lust und Jugendsinn?
Der Wind fährt seufzend durch die Nacht,
Mein Herz ist schwer, mein Auge wacht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mijn hart is zwaar", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "My heart is heavy", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 12
Word count: 75

My heart is heavy
Language: English  after the German (Deutsch) 
My heart is heavy, my eyes are awake,
the wind goes sighing through the night.
The treetops rustle back and forth;
they whisper of times gone by.

They whisper of times gone by,
of great happiness and heartache,
of the castle and the maidens inside -
where has all of it gone?

Where has all of it gone?
sorrow, love and joy, and youthful thoughts?
The wind goes sighing through the night,
My heart is heavy, my eyes are awake.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-01-30 11:59:15
Line count: 12
Word count: 80