Es ist kein Weh auf Erden, So heiß, so [laut und]1 wild, Die Sühne soll ihm werden, Sei still, so wird's gestillt. Und ist kein Tod vorhanden, Was Liebes du begräbst, Gleich ist's dir auferstanden, Wie du nur treu ihm lebst. Auch giebt's kein wirklich Scheiden, Der Trennung öden Schmerz, Du brauchst ihn nie zu leiden, Bleib nah' nur Herz an Herz. In ihres Mantels Falten Trägt Gottes Lieb' die Welt, Wer sich von ihr läßt halten, Den sie gar treulich hält.
Drei Chöre , opus 6
by Max Reger (1873 - 1916)
1. Trost  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- sometimes misattributed to Anton Müller (1792 - 1843)
- by Karl Altmüller (1833 - 1880), "Trost"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Conhort", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Foi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Proben deutscher Lyrik, Kassel, 1858, pages 28-29.
1 Reger: "laut, so"Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Zur Nacht  [sung text checked 1 time]
Nun fallen die Augen Müde mir zu, Komm, Engel des Schlummers, Hüte die Ruh'; Komm', halte am Bette Freundliche Wacht, Und kosige Träume Webe, o Nacht; Und schlürfe, was nimmer, Seele, wohl du Geathmet im Lichte: Friede und Ruh'!
Authorship:
- by (Theodor) Franz Johann August Hermann Engel (1834 - 1920), no title, appears in Wegeblumen aus dem Ränzel eines Wanderburschen, in Zur Nacht, no. 1, first published 1883?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la nit", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Franz Engel, Wegeblumen aus dem Ränzel eines Wanderburschen, second edition, 1888, pages 25-26.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Abendlied  [sung text checked 1 time]
Friedlicher Abend senkt sich aufs Gefilde; Sanft entschlummert Natur, um ihre Züge Schwebt der Dämmerung zarte Verhüllung, und sie Lächelt die Holde; Lächelt, ein schlummernd Kind in Vaters Armen, Der voll Liebe zu ihr sich neigt, sein göttlich Auge weilt auf ihr, und es weht sein Odem Über ihr Antlitz.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Oden, in Abendbilder, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission