Translation © by Pierre Mathé

Mannesbangen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du darfst nicht meinen,
ich hätte Furcht vor dir.
Nur wenn du mit deinen
scheuen Augen Glück begehrst
und mir mit solchen
zuckenden Händen
wie mit Dolchen
durch die Haare fährst,
Und mein Kopf liegt an deinen Lenden:
dann, du [Sünd'rin]1,
beb' ich vor dir...

View original text (without footnotes)
1 Schoenberg: "Wehrlose"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Craintes d'un homme", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , title 1: "Masculine fears", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 45

Craintes d'un homme
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu ne dois pas penser
Que j'aurais peur devant toi.
Seulement si avec tes yeux timides
Tu désirais le bonheur
Et avec tes mains 
frémissantes,
Comme avec un poignard,
Tu me caressais les cheveux,
Ma tête posée sur ton flanc :
Alors, [pécheresse]1,
Je tremblerais devant toi...

View original text (without footnotes)
1 Schoenberg: "désarmé"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-03-29
Line count: 11
Word count: 47