LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,084)
  • Text Authors (19,408)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Theodor) Franz Johann August Hermann Engel (1834 - 1920)
Translation © by Salvador Pila

Nun fallen die Augen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Nun fallen die Augen 
  Müde mir zu,
Komm, Engel des Schlummers, 
  Hüte die Ruh';
Komm', halte am Bette 
  Freundliche Wacht,
Und kosige Träume 
  Webe, o Nacht;
Und schlürfe, was nimmer,
  Seele, wohl du
Geathmet im Lichte:
  Friede und Ruh'!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Franz Engel, Wegeblumen aus dem Ränzel eines Wanderburschen, second edition, 1888, pages 25-26.


Text Authorship:

  • by (Theodor) Franz Johann August Hermann Engel (1834 - 1920), no title, appears in Wegeblumen aus dem Ränzel eines Wanderburschen, in Zur Nacht, no. 1, first published 1883? [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Reger (1873 - 1916), "Zur Nacht", op. 6 (Drei Chöre) no. 2 (1892) [ four-part mixed chorus and piano ], note: Reger's score indicates the poet only as "Fr. Engel" [sung text checked 1 time]
  • by Carl Schotte (1864 - 1917), "Zur Nacht", op. 2 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Uhse [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la nit", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-29
Line count: 12
Word count: 39

A la nit
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Ara es tanquen
   els meus fatigats ulls,
vine, àngel del son,
   vetlla el meu repòs;
vine, fes amicalment
   la guàrdia al meu llit,
i teixeix somnis
   acaronadors, oh nit;
i assaboreix, oh ànima,
   el que tu mai
has respirat en la llum:
   pau i repòs!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Theodor) Franz Johann August Hermann Engel (1834 - 1920), no title, appears in Wegeblumen aus dem Ränzel eines Wanderburschen, in Zur Nacht, no. 1, first published 1883?
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-11-11
Line count: 12
Word count: 45

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris