So reitet man in den Abend hinein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
So reitet man in den Abend hinein,
in irgend einen Abend. Man schweigt wieder,
aber man hat die lichten Worte mit.
Da hebt der Marquis den Helm ab.
Seine dunklen Haare sind weich und,
wie er das Haupt senkt,
dehnen sie sich frauenhaft auf seinem Nacken.
Jetzt erkennt auch der von Langenau:
Fern ragt etwas in den Glanz hinein,
etwas Schlankes, Dunkles.
Eine einsame Säule, halbverfallen.
Und wie sie lange vorüber sind, später,
fällt ihm ein, daß das eine Madonna war.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, page 143.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "So reitet man in den Abend hinein", 1918/1919, from Die Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "So reitet man in den Abend hinein", 1918/1919, from Die Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Casimir von Pászthory (1886 - 1966), "So reitet man in den Abend hinein", 1914, first performed 1914 [ reciter, unaccompanied ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 6, Leipzig: Fr. Kistner & C.F.W. Siegel, 1919 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Knut W. Barde) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-09-27
Line count: 13
Word count: 81
So one is riding into the evening
Language: English  after the German (Deutsch)
So one is riding into the evening,
any evening. One is silent again,
but the bright words are now being carried along.
Then the Marquis lifts off his helmet.
His dark hair is soft,
and as he bends down his head,
his hair spreads on his neck in a feminine fashion.
Now von Langenau recognizes it as well:
Far away something is towering into the gloaming,
something slender, dark.
A lonely column, half fallen apart.
And after they have long passed it, later,
it comes to him, that that had been a Madonna.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-09-27
Line count: 13
Word count: 93