Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Stunde sei gesegnet, Wo ich dir bin begegnet, Wenn diese Liebe Lust Dir weckt in stiller Brust, Wie Tau auf Blumen regnet! Der Stunde sei geflucht, Wo ich dein Herz gesucht, Wenn in dir diese Liebe Statt milder Freudentriebe Soll tragen herbe Frucht! -- Gesegnet ist die Stunde, Sprach sie mit süßem Munde, Mir ist kein Weh gescheh'n; Den Himmel fühl' ich stehn In meines Herzens Grunde.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 15 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Die Stunde sei gesegnet", op. 16 no. 2, published 1892 [ voice and piano ], from Fünf Liebeslieder, no. 2, Berlin, Luckhardt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver)
- ENG English [singable] (E. Buek)
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-03
Line count: 15
Word count: 67
Que l'instant soit béni Où je t'ai rencontrée, Si le plaisir d'amour Éveille ton cœur tranquille Comme la rosée tombant sur des fleurs ! Que l'instant soit maudit Quand j'ai cherché en ton cœur, Si en toi cet amour Au lieu d'un doux et tumultueux plaisir Ne devait porter que des fruits secs ! Que cet instant soit béni Dit-elle d'une douce voix, Il ne m'est arrivé aucun mal, Je sens le ciel régner Au fond de mon cœur.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 1. Erster Strauß. Erwacht, no. 15
This text was added to the website: 2010-04-25
Line count: 15
Word count: 79