LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Michael P Rosewall

Blau Äuglein sind gefährlich
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Blau Äuglein sind gefährlich, 
Zu sanft ist mir ihr Schein,
Braun Äuglein zu begehrlich,
Schaut man zu tief hinein.

Schwarz Äugelein verwunden schnell,
Sie lodern leicht und brennen hell,
Doch kenn' ich wohl zwei Äugelein,
In die schau' ich mit Lust hinein. 

Zwei Äuglein sind so sinnig,
So treu, so voller Herz, 
So hold und so liebinnig,
So freudvoll, so voll Schmerz,

Das sind, o Lieb', die Augen dein,
In die schau' ich mit Lust hinein,
Und weiss es nicht, du liebes Kind,
Ob schwarz, ob blau dein Äuglein sind.

Die schönsten Augen trügen,
Wie alle Sternelein,
Mit ihrem Feuer lügen
Sie sich in's Herz hinein.

Drum nehmt, ihr Männer, euch in Acht
Und fürchtet stets der Augen Pracht,
Und glühen euch zwei Äugelein,
Schau' nicht zu tief, zu tief hinein.

About the headline (FAQ)

Note: this poem is identified as being by "Cobelli", cf. Deutsches Taschen-Liederbuch, edited by Hermann Mendel and Illustriertes Taschen-Liederbuch, 1899. No further information has been found yet.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( Cobelli? )  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Traugott Brunner (1792 - 1874), "Blau' Äuglein sind gefährlich", op. 370 no. 1, published 1862 [ piano ], Hamburg, Biehl u. Co. : a transcription for piano alone of Gumbert's setting [sung text not yet checked]
  • by Franz Xaver Chwatal (1808 - 1879), "Die Äuglein", op. 67 no. 5, published c1855 [ voice and piano ], Magdeburg: Heinrichshofen [sung text not yet checked]
  • by Eugen Degele (1834 - 1886), "Blau Äuglein sind gefährlich", op. 2 no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by J. H. Doppler , "Blau Äuglein sind gefährlich", op. 224 no. 1, published <<1856, from Musikalische Novellen, no. 1, Jowien ; note: an arrangement of Gumbert's setting [sung text not yet checked]
  • by Ernst Elssner , "Blau Äuglein sind gefährlich", op. 1, published 1853 [ voice and piano ], Löbau: Carl Dümmler [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Blau Äuglein sind gefährlich", op. 2 (6 Lieder für Sopran oder Tenor) no. 3, published 1843 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Schlesinger; confirmed with Auswahl beliebte Gesänge und Lieder, no. 67, Berlin: in der Schlesinger'schen Buch- und Musik-handlung, 1845 [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Heiser (1816 - 1897), "Blau Äuglein sind gefährlich" [sung text not yet checked]
  • possibly by Vilmos Poor (1828 - 1873), "Blau Äuglein sind gefährlich", op. 12 no. 17, published <<1896, Roszavölgyi [sung text not yet checked]
  • by C. E. Saupe , "Die Äuglein", op. 2 (Vier Lieder für Sopran mit Pianofortebegleitung ) no. 3, published 1879 [ soprano and piano ], Hamburg, Haring [sung text checked 1 time]
  • by Ernst David Wagner (1806 - 1883), "Blau Äuglein sind gefährlich", op. 41 no. 103, published <<1896, from Volkslieder-Album, no. 103, Schlesinger [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2018-12-23
Line count: 24
Word count: 131

Blue eyes are perilous
Language: English  after the German (Deutsch) 
Blue eyes are perilous,
Their sparkle is too tender for me,
Brown eyes so grasping,
If one looks too deeply within.

Black eyes wound quickly,
They ignite easily and burn intensely,
Yet there are two eyes I know well,
Into which I would gaze with pleasure.

These two eyes are so thoughtful,
So loyal, so full of feeling,
So sweet and so affectionate,
So expressive of joy, so expressive of pain,

They are, o beloved, your eyes,
Into which I would gaze with pleasure,
And I don’t know, you dear child,
Whether your eyes are black or blue.

The most beautiful eyes deceive,
As do all the tiny stars,
With their fire
They contrive their way into the heart.

Take this, you men, under consideration
And always beware the dazzle of eyes,
For two little eyes will twinkle for you,
Do not look deeply, too deeply within.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Blau Äuglein sind gefährlich" = "Blue eyes are perilous"
"Blaue Äuglein sind gefährlich" = "Blue eyes are perilous"
"Die Äuglein" = "The little eyes"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-07-18
Line count: 24
Word count: 147

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris