LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Michael P Rosewall

Todas las tardes en Granada
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG FRE
Todas las tardes en Granada, 
todas las tardes se muere un niño. 
Todas las tardes el agua se sienta 
a conversar con sus amigos. 

Los muertos llevan alas de musgo. 
El viento nublado y el viento limpio 
son dos faisanes que vuelan por las torres 
y el día es un muchacho herido. 

No quedaba en el aire ni una brizna de alondra 
cuando yo te encontré por las grutas del vino 
No quedaba en la tierra ni una miga de nube 
cuando te ahogabas por el río. 

Un gigante de agua cayó sobre los montes 
y el valle fue rodando con perros y con lirios. 
Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos, 
[era, muerto en la orilla, un]1 arcángel de frío.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Crumb •   G. Crumb •   G. Crumb 

G. Crumb sets lines 1-2 in (at least) one setting - see below for more information
G. Crumb sets line 5 in (at least) one setting - see below for more information
G. Crumb sets lines 15-16 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Crumb (in Madrigals, Book IV, no. 2) : "era un"

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Gacela del niño muerto", appears in Divan del Tamarit, in Gacelas, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by George Crumb (1929 - 2022), "Todas las tardes en Granada", 1970, lines 1-2 [ soprano, boy soprano, oboe, mandolin, harp, electric piano, and percussion ], from Ancient Voices of Children, no. 4, New York, Peters [sung text checked 1 time]
  • by George Crumb (1929 - 2022), "Los muertos llevan alas de musgo", published 1965, line 5 [ soprano, vibraphone, and contrabass ], from Madrigals, Book I, no. 3, New York, Peters [sung text checked 1 time]
  • by George Crumb (1929 - 2022), "Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos", published 1969, lines 15-16 [ soprano, flute (piccolo and alto flute), harp, contrabass, and percussion ], from Madrigals, Book IV, no. 2, New York, Peters [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-02-13
Line count: 16
Word count: 124

Every afternoon in Grenada
Language: English  after the Spanish (Español) 
Every afternoon in Grenada,
Every afternoon, a child dies.
Every afternoon, the water sits down
To talk with his friends.

The dead wear wings of moss.
The cloudy wind and the clear wind
Are two pheasants that fly through the towers
And the day is a wounded boy.

Not a wisp of lark remained in the air
When I found you by the wine grottoes
Not a speck of cloud remained on the earth
When you drowned at the river.

An enormous rain fell upon the mountains
And the valley tumbled with dogs and with lilies.
Your body, with the violet shadow of my hands,
Was, dead on the shoreline, an archangel of cold.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Gacela del niño muerto" = "The death of a child"
"Los muertos llevan alas de musgo" = "The dead wear wings of moss"
"Todas las tardes en Granada" = "Every afternoon in Granada"
"Tu cuerpo, con la sombra violeta de mis manos" = "Your body, with the violet shadow of my hands"


Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Gacela del niño muerto", appears in Divan del Tamarit, in Gacelas, no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-01-15
Line count: 16
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris