LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)

Rosen pflücke, Rosen blühn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE NOR
Rosen pflücke, Rosen blühn,
Morgen ist nicht heut!
Keine Stunde laß entfliehn,
Flüchtig ist die Zeit.

[Trink, küsse! Sieh]1 es ist 
Heut Gelegenheit!
Weißt du, wo du morgen bist?
Flüchtig ist die Zeit.

Aufschub einer guten Tat
Hat schon oft [gereut]2!
Hurtig leben ist mein Rat,
Flüchtig ist die Zeit.

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Berg •   H. Nägeli 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Berg, Nägeli: "Trink und küsse: sieh"
2 Berg: "bereut"

Text Authorship:

  • by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "An Leukon" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Leukon", alternate title: "An Leukon", 1908, published 1937 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. II (1904-08), no. 79 [sung text checked 1 time]
  • by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Guter Rath", c1795-7, published 1797 [ voice and piano ], in Lieder in Musik gesetzt, Zürich: im Verlage des Verfassers, pages 28-29 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Leukon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Til Leukon", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris