by
Klaus Groth (1819 - 1899)
Der Frühling, der sich neu belaubt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Der Frühling, der sich neu belaubt,
Wohl ist er wunderbar,
Doch seh ich nur dein liebes Haupt,
Dein schönes, braunes Haar.
Die blauen Veilchen seh ich nicht,
Vor deinen Augen blau,
Zu Wald und Wiese geh ich nicht,
Ich geh zur "lieben Frau".
Und was ich bete, bist nur du,
Und was ich [denke: dein!]1
Und schließ ich spät die Augen zu,
Dein Bild dringt doch hinein.
Da steht's in aller Blumen Pracht,
Da steht's in Jugendgrün,
Kein Winter schadet, keine Nacht,
Für immer wird es blühn.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Plattdeutsche Erzählungen - Hochdeutsche Gedichte, Kiel und Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1893, pages 251-252.
1 Jenner: "denke, dein."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Springtime, which is growing new leaves", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le printemps, qui se couvre de feuilles à nouveau", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-12
Line count: 16
Word count: 87
Springtime, which is growing new leaves
Language: English  after the German (Deutsch)
Springtime, which is growing new leaves,
It is quite wondrous,
But I see only your dear head,
Your lovely, brown hair.
I do not see the blue violets,
Because of your blue eyes,
I do not go to the forest or meadow,
I go to my "dear woman."
And that which I pray is only you,
And that which I [think: you!]1
And when I close my eyes late at night,
Your image nevertheless enters in.
There it stands in the splendour of all flowers,
There it stands in youthful green,
No winter harms it, no night,
It shall bloom forever.
View original text (without footnotes)
1 Jenner: "think is yours."
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-03-30
Line count: 16
Word count: 101