LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Xaver Freiherr von Schlechta (1796 - 1875)
Translation © by Malcolm Wren

Nicht so düster und so bleich
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Nicht so düster und so bleich
Schläfer in der Truhe,
[Wohnest nun im stillen Reich
Gottgeweihter Ruhe!]1

Wird der Leib des Wurmes Raub
Und ein Spiel den Winden -
Muß das Herz selbst noch als Staub,
Leben und empfinden.

[Jetzt beginnet dein]2 Gericht:
Gleichend deinem Leben
Werden dunkel oder licht
Träume dich umschweben.

Jeder Laut, der dich verklagt
Als den Quell der Schmerzen,
Wird ein scharfer Dolch und nagt
Sich zu deinem Herzen.

Doch der Liebe Thränenthau,
Der dein Grab besprühet:
Färbt sich an des Himmels Blau,
Knospet auf und blühet.

Im Gesange lebt der Held,
Und zu seinem Ruhme
[Brennet]3 hoch im Sternenfeld
Eine Feuerblume.

Schlafe bis der Engel ruft
Bis Posaunen klingen,
Und die Leiber sich der Gruft
Jugendlich entschwingen!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Dichtungen vom Freyherrn Franz von Schlechta. Erster Band. Wien, 1824. Im v. Hirschfeld'schen Verlage, pages 14-15.

1 Schubert (first edition): "Unter Schollen leicht und weich / Leg' ich dich zur Ruhe."
2 Schubert (first edition): "Denn der Herr sitzt zu"
3 Schubert (first edition): "Schimmert"

Note: The textual changes inserted into Schubert's manuscript by a third party (possibly Schlechta himself) for the first edition (Diabelli 1832) have not been retained in Neue Schubert Gesamtausgabe.


Text Authorship:

  • by Franz Xaver Freiherr von Schlechta (1796 - 1875), "Todtengräber-Weise" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Totengräber-Weise", D 869 (1826), published 1832 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 4015 Wien (Nachlaß-Lieferung 15) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de l'enterramorts", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Doodgraverslied", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du fossoyeur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 124

Not so gloomy and so pale
Language: English  after the German (Deutsch) 
Not so gloomy and so pale,
Sleeper, in your chest,
You are now living in that quiet kingdom
Of divinely blessed rest!

Although the body is becoming prey for worms
And a plaything for the winds - 
The heart, even as dust, has to
Live and experience emotions.

Your judgement is now beginning - 
Similar to your life,
Whether they be dark or light,
Dreams are going to hover around you.

Every sound that accuses you
Of being a source of pain
Will become a sharp dagger and stab
You in the heart.

But love's teary dew
Which is being sprayed your grave
Will be coloured by the blue of the heavens,
It will sprout buds and blossom.

The hero lives in song
And to his glory,
Burning high in the field of stars,
Is a flower of fire.

Sleep until the angel calls,
Until trombones sound,
And the bodies in the grave
Rise up as they are made young again.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Todtengräber-Weise" = "Gravedigger tune"
"Totengräber-Weise" = "Gravedigger tune"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Xaver Freiherr von Schlechta (1796 - 1875), "Todtengräber-Weise"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-03-22
Line count: 28
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris