by
Daniel Friderici (1584 - 1638)
In einem Rosengärtelein
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
In einem Rosengärtelein
Da steht ein Bäumelein;
Darauf steht ein Röselein,
Ist wunderschön und fein.
Ach Gott [möcht]1 mirs bescheret sein,
Das edle Röselein!
Ganz freundlich wollt ichs schließen ein
Tief in [meins]2 Herzens Schrein.
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with A. H. Hoffmann von Fallersleben, Die deutschen Gesellschaftslieder des 16. und 17. Jahrhunderts. Aus gleichzeitigen Quellen gesammelt, Reprografischer Nachdruck der 2. Auflage, Leipzig, 1860,
Georg Olms Verlagsbuchhandlung, Hildesheim, 1966, page 132.
1 Reger: "mag"
2 Reger: "meines"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen Hildach (1849 - 1924), "In einem Rosengärtlein", op. 19 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text checked 1 time]
- by Max Reger (1873 - 1916), "In einem Rosengärtelein", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 18 (1904) [sung text checked 1 time]
- by Hermann Riedel (1847 - 1913), "Das edle Röselein", op. 14 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1881 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 35
En un petit jardí de roses
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
En un petit jardí de roses
hi ha un petit arbre;
i al seu damunt hi ha una petita rosa
que és bellíssima i delicada.
Ai, si Déu em volgués donar
aquesta noble petita rosa!
Ben amicalment la tancaria
al fons de l’escriny del meu cor.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Das edle Röselein" = "El noble petit jardí de roses"
"In einem Rosengärtelein" = "En un petit jardí de roses"
"In einem Rosengärtlein" = "En un petit jardí de roses"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-07-01
Line count: 8
Word count: 46