by Daniel Friderici (1584 - 1638)
Translation © by Guy Laffaille

In einem Rosengärtelein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
In einem Rosengärtelein 
da steht ein Bäumelein;
darauf steht ein Röselein,
ist wunderschön und fein.

Ach Gott mag mir's bescheeret sein,
das edle Röselein!
Ganz freundlich wollt' ich's schließen ein
tief in meines Herzens Schrein.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Eugen Hildach (1849 - 1924), "In einem Rosengärtlein", op. 19 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [voice and piano], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [
     text not verified 
    ]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "In einem Rosengärtelein", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 18 (1904). [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 8
Word count: 35

Dans un petit jardin de roses
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans un petit jardin de roses
Se tient un petit arbre,
Sur lequel pousse une petite rose,
Magnifiquement belle et élégante.

Ah, Dieu ! puisse m'être donnée
Cette petite rose !
Je l'enfermerais tout à fait amicalement
Profondément dans l'écrin de mon cœur.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-03 00:00:00
Last modified: 2016-07-03 15:17:36
Line count: 8
Word count: 43