Geheimnis
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG ENG FRE
Ich trag' ein [glückselig] 1 Geheimnis
Mit mir herum,
Ich möchts allen Leuten vertrauen
Und bleib' doch stumm!
Ach, jubeln [möcht']2 ich und singen,
Von früh bis spät --
Und rege nur heimlich die Lippen,
Wie zum Gebet!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 3.
1 Reger: "glückseliges"
2 Reger: "möchte"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mathieu Neumann (1867 - 1928), "Geheimnis", op. 55 no. 1, published 1904, from Aus seliger Zeit, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Geheimnis", 1900 [ voice and piano ], from Liebeslieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Edmund von Strauß (1869 - 1919), "Geheimnis" [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Secret", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Secret", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Secret", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Secret", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 8
Word count: 37
Secret
Language: English  after the German (Deutsch)
I carry a blissful secret
Around with me,
I want to confide it to everyone
And yet I remain mute!
Ah, I would like to rejoice and sing,
From early morning to late night --
And only move my lips secretly
As if in prayer!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-14
Line count: 8
Word count: 44