by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Polkovodecz
Language: Russian (Русский)
Groxochet bitva, bleshut broni, Orud`ya zhadny'e revut, Begut polki, nesutsya koni I reki krasny'e tekut. Py'laet polden`, lyudi b`yutsya; Sklonilos` solnce, boj sil`nej; Zakat bledneet, no derutsya Vragi vse yarostnej i zlej. I pala noch` na pole brani. Druzhiny' v mrake razoshlis`... Vsyo stixlo, i v nochnom tumane Stenan`ya k nebu podnyalis`. Togda, ozarena lunoyu, Na boevom svoyom kone, Kostej sverkaya beliznoyu, Yavilas` smert`; i v tishine, Vnimaya vopli i molitvy', Dovol`stva gordogo polna, Kak polkovodecz mesto bitvy' Krugom ob``exala ona. Na xolm podnyavshis`, oglyanulas`, Ostanovilas`, uly'bnulas`... I nad ravninoj boevoj Razdalsya golos rokovoj: ,,Konchena bitva! ya vsex pobedila! Vse predo mnoj vy' smirilis`, bojcy'! Zhizn` vas possorila, ya pomirila! Druzhno vstavajte na smotr, mertvecy'! Marshem torzhestvenny'm mimo projdite, Vojsko moyo ya xochu soschitat`; V zemlyu potom svoi kosti slozhite, Sladko ot zhizni v zemle otdy'xat`! Gody' nezrimo projdut za godami, V lyudyax ischeznet i pamyat` o vas. YA ne zabudu i gromko nad vami Pir budu pravit` v polunochny'j chas! Plyaskoj tyazhyoloyu zemlyu sy'ruyu YA pritopchu, chtoby' sen` grobovuyu Kosti pokinut` vovek ne mogli, Chtob nikogda vam ne vstat` iz zemli!``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Полководец", 1875-7, from Песни и пляски смерти = Pesni i pljaski smerti, no. 4, note: The theme is taken from a Polish revolutionary march called Z dymen pozarow.  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Field marshal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le général", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Der Feldherr"
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 182