by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Polkovodec
Language: Russian (Русский)
Grokhochet bitva, bleshut broni, Orud'ja zhadnye revut, Begut polki, nesutsja koni I reki krasnye tekut. Pylajet polden', ljudi b'jutsja; Sklonilos' solnce, boj sil'nej; Zakat blednejet, no derutsja Vragi vse jarostnej i zlej. I pala noch' na pole brani. Druzhiny v mrake razoshlis'... Vsjo stikhlo, i v nochnom tumane Stenan'ja k nebu podnjalis'. Togda, ozarena lunoju, Na bojevom svojom kone, Kostej sverkaja beliznoju, Javilas' smert'; i v tishine, Vnimaja vopli i molitvy, Dovol'stva gordogo polna, Kak polkovodec mesto bitvy Krugom ob"ekhala ona. Na kholm podnjavshis', ogljanulas', Ostanovilas', ulybnulas'... I nad ravninoj bojevoj Razdalsja golos rokovoj: ,,Konchena bitva! ja vsekh pobedila! Vse predo mnoj vy smirilis', bojcy! Zhizn' vas possorila, ja pomirila! Druzhno vstavajte na smotr, mertvecy! Marshem torzhestvennym mimo projdite, Vojsko mojo ja khochu soschitat'; V zemlju potom svoi kosti slozhite, Sladko ot zhizni v zemle otdykhat'! Gody nezrimo projdut za godami, V ljudjakh ischeznet i pamjat' o vas. Ja ne zabudu i gromko nad vami Pir budu pravit' v polunochnyj chas! Pljaskoj tjazhjoloju zemlju syruju Ja pritopchu, chtoby sen' grobovuju Kosti pokinut' vovek ne mogli, Chtob nikogda vam ne vstat' iz zemli!``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Полководец", 1875-7, from Песни и пляски смерти = Pesni i pljaski smerti, no. 4, note: The theme is taken from a Polish revolutionary march called Z dymen pozarow.  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Field marshal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le général", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Der Feldherr"
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 182