Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
"Vorüber ist der blut'ge Strauß, Hier ist's so still, nun ruh dich aus." "Vom Tal herüber kommt die Luft; Horch, hörst du nichts? Die Mutter ruft." "Die Mutter ist ja lange tot, Eine Glocke klingt durchs Morgenrot." "Lieb Mutter, hab nicht solches Leid, Mein wildes Leben mich gereut. -" "Was sinkst du auf die Knie ins Gras? Deine Augen dunkeln, du wirst so blaß." - Es war von Blut der Grund so rot, Der Räuber lag im Grase tot. Da küßt der Bruder den bleichen Mund: "Dich liebt ich recht aus Herzensgrund." Vom Fels dann schoß er noch einmal Und warf die Büchse tief ins Tal. Drauf schritt er durch den Wald zur Stadt: "Ihr Herrn, ich bin des Lebens satt. Hie ist mein Haupt, nun richtet bald, Zum Bruder legt mich in den Wald."
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's sämtliche poetische Werke, dritte Auflage, Erster Band, Gedichte, C. F. Amelang's Verlag, Leipzig, 1883, page 363.
Authorship
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Räuberbrüder", appears in Gedichte, in 7. Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Die Räuberbrüder", 1868-9. [text not verified]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Die Räuberbrüder", op. 8 no. 1 (1885), published 1886 [voice and piano or orchestra], from Sechs Balladen und Romanzen, no. 1, Braunschweig, H. Litolff [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , title 1: "The marauding brothers", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Les frères brigands", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-30
Line count: 20
Word count: 135
"The bloody fight over, lie down in this quiet place and rest." "From the valley on the breeze; Listen, don't you hear? It's mother calling." "Mother is long gone, A bell is chiming at dawn." "Dear mother, don't worry, my wild wasted life is over. -- " "Why do you sag to your knees in the gras?" Your eyes grow dark, your skin blanches." -- The earth is soaked in blood, The robber lies dead on the ground. His brother kisses him farewell: "I loved you with all my heart!" From the high cliff he fired a last salute Then threw the rifle down the ravine. The he went to town through the forest Dear Lords, I'm weary of my wicked ways. "I give myself over to you, bring me to trial soon, And bury me beside my brother in the forest."
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Die Räuberbrüder", appears in Gedichte, in 7. Romanzen
This text was added to the website: 2010-09-24
Line count: 20
Word count: 140