LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Theodor Fontane (1819 - 1898)
Translation © by Pierre Mathé

Tom der Reimer
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG FRE ITA
Der Reimer Thomas lag am Bach,
Am Kieselbach bei Huntly Schloß.
Da sah er eine blonde Frau,
Die saß auf einem weißen Roß.

Sie saß auf einem weißen Roß,
Die Mähne war geflochten fein,
Und hell an jeder Flechte hing
Ein silberblankes Glöckelein.

Und Tom der Reimer zog den Hut
Und fiel auf's Knie, er grüßt und spricht:
,,Du bist die Himmelskönigin!
Du bist von dieser Erde nicht!``

Die blonde Frau hät an ihr Roß:
,,Ich will dir sagen, wer ich bin;
Ich bin die Himmelsjungfrau nicht,
Ich bin die Elfenkönigin!

,,Nimm deine Harf und spiel und sing
Und laß dein bestes Lied erschalln!
Doch wenn du meine Lippe küßt,
Bist du mir sieben Jahr verfalln!``

,,Wohl! sieben Jahr, o Königin,
Zu dienen dir, es schreckt mich kaum!``
Er küßte sie, sie küßte ihn,
Ein Vogel sang im Eschenbaum.

,,Nun bist du mein, nun zieh mit mir,
Nun bist du mein auf sieben Jahr.``
Sie ritten durch den grünen Wald,
Wie glücklich da der Reimer war!

Sie ritten durch den grünen Wald
Bei Vogelsang und Sonnenschein,
Und wenn sie leicht am Zügel zog,
So klangen hell die Glöckelein.

Text Authorship:

  • by Theodor Fontane (1819 - 1898) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English misattributed to Walter Scott, Sir (1771 - 1832) and from Volkslieder (Folksongs) , "Thomas the Rhymer"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Tom der Reimer", op. 135 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Tom the Rhymer", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Thomas le poète était allongé près du ruisseau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Tom il Bardo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 32
Word count: 188

Thomas le poète était allongé près du ruisseau
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Thomas le poète était allongé près du ruisseau,
Le ruisseau aux cailloux, près du château de Hunttly.
Là il vit une femme blonde
Assise sur un cheval blanc.

Elle était assise sur un cheval blanc,
À la crinière finement tressée,
Et brillait, suspendue à cette tresse
Une clochette argentée.

Et Tom le poète retira son chapeau,
Tomba à genoux, salua et dit :
» Tu es la reine du ciel !
Tu n'es pas de ce monde ! «

La femme blonde arrêta son cheval :
» Je vais te dire qui je suis ;
Je ne suis pas la vierge du ciel,
Je suis la reine des elfes !

Prends ta lyre et chante et joue,
Et fais retentir ton plus beau chant !
Mais si tu embrasses mes lèvres
Tu seras mon esclave pour sept ans ! «

-- Parfait ! Sept ans, ô reine,
À te servir ne m'effraient guère! «
Il l'embrasse, elle l'embrasse,
Un oiseau chantait dans le frêne.

» Maintenant tu es à moi, viens avec moi,
Maintenant tu es à moi pour sept ans «
Ils chevauchaient à travers la verte forêt,
Et le poète était éperdument heureux !

Ils chevauchaient à travers la verte forêt,
Dans le chant des oiseaux et la lumière du soleil,
Et quand elle tirait doucement les rênes
On entendait le son cristallin de la clochette.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theodor Fontane (1819 - 1898) [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English misattributed to Walter Scott, Sir (1771 - 1832) and from Volkslieder (Folksongs) , "Thomas the Rhymer"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-07
Line count: 32
Word count: 217

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris