LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation Jean-Pierre Granger

Lève‑toi, chère ensevelie !
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Lève-toi, chère ensevelie !
Déchire ton linceuil de fleurs.
Tu n'as pas oublié mes pleurs ?
-- La plus [chère]1 larme s'oublie.

Je te retrouve un peu pâlie :
Qui t'a pris tes chères couleurs ?
-- J'ai longtemps dormi sous [les]2 fleurs,
Et le plus doux charme s'oublie !

Je ne sais par quelle folie,
Je t'aime encore sous tes pâleurs ?
Viens !... les roses boiront tes pleurs !
-- Le chemin des roses l'oublie !

Je meurs de ta mélancholie.
Viennent de nouvelles douleurs !
C'est le printemps ! Cueillons des fleurs !
Lève-toi, chère ensevelie !

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Massenet 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Armand Silvestre, Poésies, 1866-1872, Paris, Alphonse Lemerre, 1872, page 93.

1 Massenet: "douce"
2 Massenet: "des"

Text Authorship:

  • by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Réveil", Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "Lève-toi", 1868 [ voice and piano ], from Poème du souvenir, no. 1, Paris, Éd. J. Heugel, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Friedrich Reiß (1823 - 1884) ; composed by Jules Massenet.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jean-Pierre Granger)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86

Arise, dear buried one
Language: English  after the French (Français) 
Arise, dear buried one,
Tear up your shroud of flowers!
Haven't you forgotten my tears?
One can forget the softest tear.

I meet you again, you've grown a little pale;
Who took away your beloved colours?
For a long time have I slept under the flowers,
And one can forget the softest charm!

Ah! I don't know if I am a fool, 
I still love your paleness;
Come, roses will drink your tears!
The road of roses forgets it.

I die from your melancholy!
New pains are to come!
It is springtime! Let us pick up flowers!
Arise, dear buried one!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Lève-toi" = "Arise"

Note: the translator has released this translation into the public domain.


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English by Jean-Pierre Granger

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Réveil", Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1872
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-21
Line count: 16
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris