by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by John Glenn Paton

O primavera, gioventù dell'anno
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
O primavera, gioventù dell'anno,
Bella madre de' fiori,
D'erbe novelle e di novelli amori!
Tu torni ben, ma teco
Non tornano i sereni
e fortunati dì delle mie gioie.
Tu torni ben, tu torni, 
Ma teco altro non torna,
Che del perduto mio caro tesoro
La rimembranza misera e dolente.
Tu quella sei, pur quella 
Ch'eri pur dianzi sì vezzosa e bella,
Ma non son io quel, che già un tempo fui,
Sì caro agli occhi altrui.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Luzzasco Luzzaschi, Claudio Monteverdi.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "O springtime", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 77

O springtime
Language: English  after the Italian (Italiano) 
 Oh springtime, youth of the year,
  beautiful mother of flowers,
 of new plants and of new loves,
 you return indeed, but with you 
  are not returning the bright
 and lucky days of my joys.
 You return indeed, you return,
 but with you, otherwise, is returning
 only my dear lost treasure's
 memory, sad and sorrowful.
 You are that one, indeed that one
 that you were not long ago, so lovely and beautiful,
 but I am not that one that once I was,
 so valued in the eyes of others.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2000 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 89