— Tacet —
Suite italiana
Song Cycle by Timothy Hoekman
1. Preludio
Go to the general single-text view
2. Allemanda
Perle care e pregiate dall'ocean venute, perché state fra due labbra che son mute? Gite a bocca che risponda o tornate in grembo all'onda. Neve, tu che cadesti sovra un alpestre scoglio, perché resti in quel sen pieno d'orgoglio? Trova un petto più gentile o ritorna all'Alpe vile. Oro, che nobil vanto sei dell'Indico lido, perché tanto orni il crine a volto infido? Vanne a men severa fronte o ritorna in seno al monte. Sangue, che sulle rose ha Ciprigna versato, chi ti pose ostro bel su volto ingrato? Corri a guance più serene o alla dea torna in le vene. Stelle, voi che negl'occhi splendete di costei, che vi tocchi d'illustrare occhi sì rei? Gite a ciglia meno altere o tornate all'alte sfere.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "A donna bella e crudele"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À une dame belle et cruelle", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. Corrente
Io morirò d'Amore, S'al mio scampo non vien sdegno e furore, Poichè madonna à la mia vera fede Solo del finto Amor vuol dar mercede. E perchè del mio foco Prende solazzo e gioco, Se qualche giel non tempra tant'ardore, Io morirò d'Amore.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
4. Sarabanda
O primavera, gioventù dell'anno, Bella madre de' fiori, D'erbe novelle e di novelli amori! Tu torni ben, ma teco Non tornano i sereni e fortunati dì delle mie gioie. Tu torni ben, tu torni, Ma teco altro non torna, Che del perduto mio caro tesoro La rimembranza misera e dolente. Tu quella sei, pur quella Ch'eri pur dianzi sì vezzosa e bella, Ma non son io quel, che già un tempo fui, Sì caro agli occhi altrui.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Gavotta
Ben dovrei, occhi leggiadri, Come ladri del mio core Condannarvi a lagrimar. Ma vedendo quei cari e dolci rai, Più che mai mi ritorno a innamorar. E scordandomi il mio duolo Mi contento pianger solo E non posso col mirarvi Benchè ladri, occhi leggiadri, Condannarvi a lagrimar.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
6. Passamezzo
Come cantar poss'io d'Amore, Se sdegno ne' begli occhi havete? Deh, se del canto mio sì vaga sete, Mentre accordo la voce e l'intelletto Al suon del vostro detto, Il vostro detto voi, Donna, accordate Con la vostra beltate. Ch'io non posso cantar, Cruda, se'l canto Mi comanda la lingua, e gli occhi il pianto.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
7. Saltarello
Io vò cantar mai sempre Poichè la donna mia, Con un sol sguardo di dolcezza, il core Ha potuto ingombrarmi d'Armonia. Sia benedett'Amore Per cui son fatto degno D'aver il ben c'ho desiato sempre. O felice mia sorte, alma mia gioia! Io vò cantar mai sempre.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
8. Giga
Udite, amanti, udite Meraviglia dolcissima d'Amore! La mia vita, il mio core, Quella Donna già tanto sospirata, E tanto invan bramata, Quella fugace, quella, Che fù già tanto cruda quanto bella, È fatta amante, ed io Il suo cor, la sua vita, e il suo desio.
Text Authorship:
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission