LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Suite italiana

Song Cycle by Timothy Hoekman

1. Preludio
 (Sung text)

— Tacet —

Go to the general single-text view

2. Allemanda
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Perle care e pregiate
dall'ocean venute,
perché state
fra due labbra che son mute?
Gite a bocca che risponda
o tornate in grembo all'onda.

Neve, tu che cadesti
sovra un alpestre scoglio,
perché resti
in quel sen pieno d'orgoglio?
Trova un petto più gentile
o ritorna all'Alpe vile.

Oro, che nobil vanto
sei dell'Indico lido,
perché tanto
orni il crine a volto infido?
Vanne a men severa fronte
o ritorna in seno al monte.

Sangue, che sulle rose
ha Ciprigna versato,
chi ti pose
ostro bel su volto ingrato?
Corri a guance più serene
o alla dea torna in le vene.

Stelle, voi che negl'occhi
splendete di costei,
che vi tocchi
d'illustrare occhi sì rei?
Gite a ciglia meno altere
o tornate all'alte sfere.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "A donna bella e crudele"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À une dame belle et cruelle", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

3. Corrente
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Io morirò d'Amore,
S'al mio scampo non vien sdegno e furore,
Poichè madonna à la mia vera fede
Solo del finto Amor vuol dar mercede.
E perchè del mio foco
Prende solazzo e gioco,
Se qualche giel non tempra tant'ardore,
Io morirò d'Amore.

Text Authorship:

  • by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

4. Sarabanda
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
O primavera, gioventù dell'anno,
Bella madre de' fiori,
D'erbe novelle e di novelli amori!
Tu torni ben, ma teco
Non tornano i sereni
e fortunati dì delle mie gioie.
Tu torni ben, tu torni, 
Ma teco altro non torna,
Che del perduto mio caro tesoro
La rimembranza misera e dolente.
Tu quella sei, pur quella 
Ch'eri pur dianzi sì vezzosa e bella,
Ma non son io quel, che già un tempo fui,
Sì caro agli occhi altrui.

Text Authorship:

  • by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "O springtime", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Gavotta
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ben dovrei, occhi leggiadri,
Come ladri del mio core
Condannarvi a lagrimar.
Ma vedendo quei cari e dolci rai,
Più che mai mi ritorno a innamorar.

E scordandomi il mio duolo
Mi contento pianger solo
E non posso col mirarvi
Benchè ladri, occhi leggiadri,
Condannarvi a lagrimar.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

6. Passamezzo
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Come cantar poss'io d'Amore,
Se sdegno ne' begli occhi havete?
Deh, se del canto mio sì vaga sete,
Mentre accordo la voce e l'intelletto
Al suon del vostro detto,
Il vostro detto voi, Donna, accordate
Con la vostra beltate.
Ch'io non posso cantar, Cruda, se'l canto
Mi comanda la lingua, e gli occhi il pianto.

Text Authorship:

  • by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

7. Saltarello
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Io vò cantar mai sempre
Poichè la donna mia,
Con un sol sguardo di dolcezza, il core
Ha potuto ingombrarmi d'Armonia.
Sia benedett'Amore
Per cui son fatto degno
D'aver il ben c'ho desiato sempre.
O felice mia sorte, alma mia gioia!
Io vò cantar mai sempre.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

8. Giga
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Udite, amanti, udite
Meraviglia dolcissima d'Amore!
La mia vita, il mio core,
Quella Donna già tanto sospirata,
E tanto invan bramata,
Quella fugace, quella,
Che fù già tanto cruda quanto bella,
È fatta amante, ed io
Il suo cor, la sua vita, e il suo desio.

Text Authorship:

  • by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Timothy Hoekman) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
Total word count: 438
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris