by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Frederik van Eeden (1860 - 1932)

Why did the lamp go out?
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Why did the lamp go out?
I shaded it with my cloak to save it from the wind, 
that is why the lamp went out.

Why did the flower fade?
I pressed it to my heart with anxious love, 
that is why the flower faded.

Why did the stream dry up?
I put a dam across it to have it for my use, 
that is why the stream dried up.

Why did the harp-string break?
I tried to force a note that was beyond its power, 
that is why the harp-string is broken.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-12
Line count: 12
Word count: 93

Waarom doofde de lamp?
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Waarom doofde de lamp?
Ik hield er mijn mantel vóór, om haar voor de wind te beschutten.
Daarom doofde de lamp.

Waarom welkte de bloem?
Ik drukte haar aan mijn hart in angstige liefde.
Daarom welkte de bloem.

Waarom verdroogde de stroom?
Ik legde er een dam door, om hem nuttig voor mijn gebruik te maken,
daarom droogde de stroom.

Waarom brak de harp-snaar?
Ik trachtte haar een toon te ontwringen, die booven haar macht was,
daarom is de harp-snaar gebrooken.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-12
Line count: 12
Word count: 81