by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Siegfrieds Schwert
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Jung Siegfried war ein stolzer Knab',
Ging von des Vaters Burg herab.

Wollt' rasten nicht in Vaters Haus,
Wollt' wandern in die Welt hinaus.

Begegnet' ihm manch Ritter wert
Mit festem Schild und breitem Schwert.

Siegfried nur einen Stecken trug;
Das war ihm bitter und leid genug.

Und als er ging im finstern Wald,
Kam er zu einer Schmiede bald.

Da sah er Eisen und Stahl genug;
Ein lustig Feuer Flammen schlug.

"O Meister, lieber Meister mein,
Laß du mich deinen Gesellen sein,

Und lehr du mich mit Fleiß und Acht,
Wie man die guten Schwerter macht!"

Siegfried den Hammer wohl schwingen kunnt,
Er schlug den Amboß in den Grund;

Er schlug, daß weit der Wald erklang
und alles Eisen in Stücke sprang.

Und von der letzten Eisenstang'
Macht' er ein Schwert, so breit und lang.

"Nun hab' ich geschmiedet ein gutes Schwert,
Nun bin ich wie andere Ritter wert;

Nun schlag' ich wie ein andrer Held
Die Riesen und Drachen in Wald und Feld."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'épée de Siegfried", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-01-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:12
Line count: 26
Word count: 165

L'épée de Siegfried
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le jeune Siegfried qui était un fier garçon
Descendait du château de son père.

Il ne voulait pas rester dans la maison de son père
Il voulait partir parcourir le monde.

Il rencontra maint digne chevalier
Au solide écu et à la large épée.

Siegfried ne portait qu'un bâton,
C'était pour lui grandes peine et amertume.

Et alors qu'il marchait dans une sombre forêt,
Il arriva bientôt à une forge.

Il vit là quantité de fer et d'acier,
Un joyeux feu où des flammes battaient.

« Ô maître, mon cher maître,
Laisse-moi être ton compagnon,

Et apprends-moi avec zèle et soin
Comment on fait une bonne épée ! »

Siegfried brandit si bien le marteau
Qu'il enfonça l'enclume dans le sol,

Il frappait tant que le bruit s'entendait au-loin
Et que tout le fer partait en morceaux.

Et de la dernière barre de fer ,
Il se fit une épée, large et longue.

« Maintenant je me suis forgé une bonne épée,
Maintenant je suis aussi digne que les autres chevaliers :

Maintenant, tel un autre héros, je frapperai
Les géants et les dragons par les forêts et les champs. »

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:08
Line count: 26
Word count: 191