by
Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Czary
Language: Polish (Polski)
Available translation(s): ENG FRE GER
To są czary, pewno czary!
Coś dziwnego w tym się święci,
Dobrze mówi ojciec stary:
Robię, biegam bez pamięci.
W każdym miejscu, każdą dobą
Idę w lasy, czyli w jary:
Zawsze widzę ją przed sobą!
To są czary, pewno czary!
Czy pogoda sprawia ciszę,
Czy wiatr łamie drzew konary:
Zawsze, wszędzie głos jej słyszę!
O! To pewno, pewno czary!
W dzień się myślą przy niej stawię,
W nocy kształt jej biorą mary,
Ona przy mnie w snach, na jawie!
Jestem pewny, że to czary!
Gdy z nią śpiewam – czuję trwogę;
Gdy odejdzie – żal bez miary;
Chcę być wesół – i nie mogę!
Ani wątpić, że to czary!
Na to miłe słówko rzekła,
Przywabiła mię do domu,
By zdradziła, by urzekła!
Ufajże tu teraz komu!
Lecz czekajcie, mam ja radę!
Po miesiącu znajdę ziele:
A gdy zdradą spłacę zdradę –
Będzie, musi być wesele.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Weronika Małek) , "Witchcraft", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Magie", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) (Piotr Pininski) , "Zauber", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 145
Zauber
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Das ist Zauber, wahrlich Zauber!
Seltsames liegt in der Luft!
Wahrlich, sagt der alte Vater,
sei mein Handeln ohne Sinn.
Überall, zu jeder Stunde
ob in Wäldern oder Schluchten:
stetig schwebt sie mir vor Augen!
Das ist Zauber, wahrlich Zauber!
Selbst wenn sich kein Lüftchen reget,
oder Wind die Äste bricht:
stetig hör' ich ihre Stimme!
O, 's ist Zauber, wahrlich Zauber!
Tags wähn' ich, vor ihr zu stehen,
nachts erscheint sie mir im Traume:
Träum' ich, wach' ich - sie ist bei mir!
Sicher bin ich, das ist Zauber!
Sing' ich mit ihr, ist mir bange,
geht sie, leid' ich ohne Maßen;
fröhlich möcht' ich sein, doch kann's nicht!
Ohne Zweifel, das ist Zauber!
Drauf von ihr ein liebes Wörtchen
lockte mich zu ihr nach Hause:
mal verraten, mal verzaubert!
Wem noch hier und jetzt vertrauen?
Aber wartet, hier mein Ausweg!
Kräuter finde ich im Mondschein:
werd' Verrat gleichfalls vergelten -
Hochzeit wird es, muss es sein!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-02
Line count: 28
Word count: 158