Genug gewandert
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  ENG FRE 
        
        
        
        Es schwingt in der Sonne sich auf
    Ein Bienchen in guldiger Pracht. -
Bin müde vom irren Lauf,
    Erstarrt von der Kälte der Nacht.
Ein Bienchen in guldiger Pracht,
    In würziger Blumen Reih'n -
Erstarrt von der Kälte der Nacht,
    Begehr' ich nach stärkendem Wein.
In würziger Blumen Reih'n
    Bist, Rose, die herrlichste du. -
Begehr' ich nach stärkendem Wein,
    Wer trinket den Becher mir zu?
Bist, Rose, die herrlichste du,
    Die Sonne der Sterne fürwahr! -
Wer trinket den Becher mir zu
    Aus der rosigen Mädchen Schaar?
Die Sonne der Sterne, fürwahr
    Die Rose entfaltete sich, -
Aus der rosigen Mädchen Schaar
    Umfängt die lieblichste mich.
Die Rose entfaltete sich,
    Das Bienchen wird nicht mehr geseh'n. -
Umfängt die Lieblichste mich,
    Ist's fürder um's Wandern gescheh'n.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): 
- ENG English (Sharon Krebs)  , title 1: "Enough wandering", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , title 1: "Finie la promenade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-12 
Line count: 24
Word count: 121
Enough wandering
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        In the [light of the] sun,
  A bee soars aloft in gilded splendour.-
I'm tired from my mad walking,
  Grown stiff with the cold of the night.
A bee in gilded splendour,
  Among the spicily-scented rows of flowers -
Grown stiff with the cold of the night,
  I yearn for strengthening wine.
Among the spicily-scented rows of flowers
  You, Rose, are the most magnificent.-
When I yearn for strengthening wine,
  Who will raise the glass to me?
You, Rose, are the most magnificent,
  Truly the sun of the stars! -
Who from among the bevy of rosy maidens
  Will raise the glass to me?
Truly the sun of the stars,
  The rose unfurled itself, -
From among the bevy of rosy maidens
  The loveliest one embraces me.
The rose unfurled itself,
  The bee was seen nevermore.-
If the loveliest one embraces me,
  Then it's all up with future wanderings.
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010  by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2011-01-02 
Line count: 24
Word count: 146