Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es drängt die Not, es läuten die Glocken, Und ach! ich hab den Kopf verloren! Der Frühling und zwei schöne Augen, Sie haben sich wider mein Herz verschworen. Der Frühling und zwei schöne Augen Verlocken mein Herz in neue Betörung! Ich glaube, die Rosen und Nachtigallen Sind tief verwickelt in dieser Verschwörung.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Verschwörung", op. 13 (Frühlingsträume) no. 4 [voice and piano], from Lyrische Traumbilder in Dichtungen, no. 4. [text not verified]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Gefangen", op. 16, Heft 1 (Frühling und Liebe) no. 4, from Neuer Frühling: Liederkreis von zwölf Gesängen von Heinrich Heine, no. 4. [text not verified]
- by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Es drängt die Not, es läuten die Glocken", op. 14 (Ein Frühlingsspiel in drei mal drei Gedichten), Heft 3 no. 1, published 1845. [text not verified]
- by Mario Van Overeem , "Es drängt die Not, es läuten die Glocken", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 11. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Il y a grande urgence, les cloches sonnent", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-11
Line count: 8
Word count: 52
Il y a grande urgence, les cloches sonnent, Et, hélas ! J'ai perdu la tête ! Le printemps et deux beaux yeux Se sont ligués contre mon cœur. Le printemps et deux beaux yeux Séduisent mon cœur à nouveau envoûté ! Je crois les roses et les rossignols Très impliqués dans cette conspiration.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 11
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 53