by Karl August Engelhardt (1768 - 1834), as Richard Roos
Translation © by Hayden Muhl

Ihr Grab
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Dort ist ihr Grab -
Die einst im Schmelz der Jugend [glühte]1,
Dort fiel sie - dort - die schönste Blüthe
Vom Baum des Lebens ab.

Dort ist ihr Grab -
Dort schläft sie unter jener Linde.
Ach! nimmer ich ihn wiederfinde
Den Trost, den sie mir gab!

Dort ist ihr Grab -
Vom Himmel kam sie, daß die Erde
Mir Glücklichen zum Himmel werde -
Und dort stieg sie hinab.

Dort ist ihr Grab
Und dort in jenen stillen Hallen, -
Bei ihr, laß ich mit Freuden fallen
Auch meinen Pilgerstab.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Taschenbuch zum geselligen Vergnügen auf das Jahr 1822. Mit Königl. Säch. allergnädigstem Privilegio. Leipzig bei Joh. Friedrich Gleditsch. Wien, bei Carl Gerold, page 91.

Note: This is not Becker's Taschenbuch zum geselligen Vergnügen!

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "blühte"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La seva tomba", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Haar graf", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Hayden Muhl) , "Her grave", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sa tombe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-04-03 09:31:30
Line count: 16
Word count: 92

Her grave
Language: English  after the German (Deutsch) 
There is her grave,
Who once glowed in the radiance of youth,
There she fell, the most beautiful flower,
From the tree of life.

There is her grave,
There she sleeps under that linden tree
Oh, I will never find it,
The comfort which she gave me

There is her grave,
She came from Heaven, so that the Earth
I will seem as joyful as heaven,
And there she alit.

There is her grave,
And there in those peaceful halls
Next to her, I gladly let fall
My pilgrim's staff, too.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Hayden Muhl, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-03-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:15
Line count: 16
Word count: 91