LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Translation by Natalie Macfarren (1826 - 1916)

O Heiland, reiß die Himmel auf
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
O Heiland, reiß die Himmel auf,
Herab, herab, vom Himmel lauf !
Reiß ab vom Himmel Tor und Tür,
Reiß ab, wo Schloß und Riegel für !

O Gott, ein' Tau vom Himmel gieß;
Im Tau herab, o Heiland, fließ.
Ihr Wolken, brecht und regnet aus
Den König über Jakobs Haus.

O Erd', schlag aus, schlag aus, o Erd',
Daß Berg und Tal grün alles werd'
O Erd', herfür dies Blümlein bring,
O Heiland, aus der Erden spring.

Wo bleibst du, Trost der ganzen Welt,
Darauf sie all' ihr' Hoffnung stellt ?
O komm, ach komm vom höchsten Saal,
Komm tröst uns hier im Jammertal.

O klare Sonn', du schöner Stern,
Dich wollten wir anschauen gern.
O Sonn', geh auf, ohn' deinen Schein
In Finsternis wir alle sein.

Hie leiden wir die größte Not,
Vor Augen steht der [bittre]1 Tod;
Ach komm, führ uns mit starker Hand
[Von]2 Elend zu dem Vaterland.

Da wollen wir all' danken dir,
Unserm Erlöser, für und für.
Da wollen wir all' loben dich
Je allzeit immer und ewiglich.3

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Brahms •   S. Schmidt •   S. Schmidt 

J. Brahms sets stanzas 1-3, 6-7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schmidt: "ewig' " (as in the original)
2 Schmidt: "Vom" (as in the original)
3 Brahms adds "Amen."

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Spee von Langenfeld (1591 - 1635), "Adventslieder", subtitle: "Wie die Altväter in der Vorhölle nach dem Heiland gerufen und geseufzt haben"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O Heiland, reiß die Himmel auf", op. 74 no. 2, stanzas 1-3,6-7 [chorus], from Zwei Motetten, no. 2. [
     text verified 1 time
    ]
  • by Siegmund Schmidt (b. 1939), "O Heiland, reiß die Himmel auf", copyright © 2012 [three-part women's chorus], motet [
     text verified 1 time
    ]
  • by Siegmund Schmidt (b. 1939), "O Heiland, reiß die Himmel auf", 1992. [one or 2-part children's chorus, flute, positive organ] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kelly Dean Hansen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Natalie Macfarren) , published 1879
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Oh Salvador, obre la volta celestial", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-01-05
Line count: 28
Word count: 174

Oh Saviour, ope the heav'nly gates
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh Saviour, ope the heav'nly gates,
Come down, Thy faithful people waits,
unbar the bolts that close Thy heav'n,
At last, oh let the veil be riv'n.

Oh let Thy heav'nly dew descend,
in dews of grace, oh Saviour, bend,
Pour clouds, and let your torrents bring
To Jacob's house a Lord and King.

Break forth, oh earth break forth this day,
Let hill and dale bloom green and gay,
Oh earth, bring forth one fairest flow'r,
Oh Saviour, come on earth once more.











In sore affliction here we bide,
From bitter death we cannot hide,
Come, lead us, forth with mighty hand
From exile to our Father's land.

There we will raise our songs of praise,
Saviour, to Thee thro' endless days,
Thee men and angels all adore,
That wast and art, now and evermore. Amen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Natalie Macfarren (1826 - 1916), first published 1879 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Spee von Langenfeld (1591 - 1635), "Adventslieder", subtitle: "Wie die Altväter in der Vorhölle nach dem Heiland gerufen und geseufzt haben"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-03-08
Line count: 20
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris