Wie klang aus deinem Munde
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Er:
Wie klang aus deinem Munde
Das Ja so wunderbar?
Ich bin nun zwei geworden,
Der ich so einsam war.
Sie
Wie klang es aus deinem Munde
Beseligend meinem Ohr?
Ich habe Ruhe gefunden,
Da ich in dir mich verlor.
Er:
Mein Kind, mein Weib, mein Liebchen,
Mein süßes Eigentum,
Du meines Laubes Blume,
Du meine Freude, mein Ruhm!
Sie:
Dein Kind, dein Weib, dein Liebchen,
Und deine Magd, und dein!
Mein teurer Herr, mein Gebieter,
Du Vielgeliebter mein!
Er:
Wie anders ergeht in die Zukunft
Sich nun der Gedanken Flug!
Nun gilt es, stark zu erhalten,
Beharrlich, besonnen und klug.
Sie:
Vergessen aller Zeiten
An deiner lieben Brust!
Der Gegenwart genießen
In süßer himmlischer Lust!
Beide:
Wirf, segenreicher Vater,
Den Blick auf die Kinder dein,
Und laß ihre fromme Liebe
Ein Dankgebet dir sein.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Wie klang aus deinem Munde", op. 38 (Drei Duette für Sopran und Bariton mit Pianoforte) no. 1, published 1890 [ duet for soprano and baritone with piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by Adolf Reichel (1820 - 1896), "Duett", op. 6, published 1842 [ duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "How from your lips", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-04
Line count: 35
Word count: 135
How from your lips
Language: English  after the German (Deutsch)
He:
How from your lips
The "yes" sounded so wonderfully?
I, who was once so lonely,
Have now become two.
She:
How [the words] from your lips
Rang so happily in my ear?
I have found my peace
Since I lost myself in you.
He:
My little one, my wife, my darling,
My sweet possession,
You are the flower of my foliage,
You are my joy, my pride!
She:
Your little one, your wife, your darling,
And your servant, and yours!
My precious lord, my master,
You much-loved man of mine!
He:
How differently now into the future
Is the flight of my thoughts!
Now it is important to remain strong,
Constant, prudent, and clever.
She:
To forget all time
Upon your dear bosom!
To revel in the present
In sweet heavenly pleasure!
Both:
Cast, Father rich in blessings,
Thy gaze upon these thy children,
And let their devout love
Be a prayer of gratitude to thee.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-03-10
Line count: 35
Word count: 157