by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Sharon Krebs

Wie klang aus deinem Munde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Er:
 Wie klang aus deinem Munde
 Das Ja so wunderbar?
 Ich bin nun zwei geworden,
 Der ich so einsam war.

Sie
 Wie klang es aus deinem Munde
 Beseligend meinem Ohr?
 Ich habe Ruhe gefunden,
 Da ich in dir mich verlor.

Er:
 Mein Kind, mein Weib, mein Liebchen,
 Mein süßes Eigentum,
 Du meines Laubes Blume,
 Du meine Freude, mein Ruhm!

Sie:
 Dein Kind, dein Weib, dein Liebchen,
 Und deine Magd, und dein!
 Mein teurer Herr, mein Gebieter,
 Du Vielgeliebter mein!

Er:
 Wie anders ergeht in die Zukunft
 Sich nun der Gedanken Flug!
 Nun gilt es, stark zu erhalten,
 Beharrlich, besonnen und klug.

Sie:
 Vergessen aller Zeiten
 An deiner lieben Brust!
 Der Gegenwart genießen
 In süßer himmlischer Lust!

Beide:
 Wirf, segenreicher Vater,
 Den Blick auf die Kinder dein,
 Und laß ihre fromme Liebe
 Ein Dankgebet dir sein.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Wie klang aus deinem Munde", op. 38 (Drei Duette für Sopran und Bariton mit Pianoforte) no. 1, published 1890 [duet for soprano and baritone with piano], Bremen, Praeger & Meier [
     text not verified 
    ]
  • by Adolf Reichel (1820 - 1896), "Duett", op. 6, published 1842 [duet for soprano and tenor with piano], Leipzig, Breitkopf und Härtel [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "How from your lips", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-03-04
Line count: 35
Word count: 135

How from your lips
Language: English  after the German (Deutsch) 
He:
 How from your lips
 The "yes" sounded so wonderfully?
 I, who was once so lonely,
 Have now become two.

She:
 How [the words] from your lips
 Rang so happily in my ear?
 I have found my peace
 Since I lost myself in you.

He:
 My little one, my wife, my darling,
 My sweet possession,
 You are the flower of my foliage,
 You are my joy, my pride!

She:
 Your little one, your wife, your darling,
 And your servant, and yours!
 My precious lord, my master,
 You much-loved man of mine!

He:
 How differently now into the future
 Is the flight of my thoughts!
 Now it is important to remain strong,
 Constant, prudent, and clever.

She:
 To forget all time
 Upon your dear bosom!
 To revel in the present
 In sweet heavenly pleasure!

Both:
 Cast, Father rich in blessings,
 Thy gaze upon these thy children,
 And let their devout love
 Be a prayer of gratitude to thee.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-03-10
Line count: 35
Word count: 157