by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Sorge nie, daß ich verrate
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Sorge nie, daß ich verrate
Meine Liebe vor der Welt,
Wenn mein Mund ob deiner Schönheit
Von Metaphern überquellt.
Unter einem Wald von Blumen
Liegt, in still verborgner Hut,
Jenes glühende Geheimnis,
Jene tief geheime Glut.
Sprühn einmal verdächtge Funken
Aus den Rosen - sorge nie!
Diese Welt glaubt nicht an Flammen,
Und sie nimmts für Poesie.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Sorge nie, daß ich verrate", op. 7 (Six Mélodies = Sechs Lieder = Shest' romansov) no. 6, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Sorge nie, daß ich verrate", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 35 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-23
Line count: 12
Word count: 57
Ne crains pas que je te trahisse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ne crains pas que je te trahisse,
Toi mon amour devant le monde,
Quand ma bouche déborde
De métaphores de ta beauté.
Sous une forêt de fleurs,
Dans un abri caché, il y a
Ce secret rayonnant,
Cette braise secrète.
Si un jour des étincelles suspectes
Jaillissent des roses, n'aies crainte !
Ce monde ne croit pas aux flammes
Et les prend pour de la poésie.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 12
Word count: 66