by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Himmel grau und wochentäglich!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Himmel grau und wochentäglich!
Auch die Stadt ist noch dieselbe!
Und noch immer blöd und kläglich
Spiegelt sie sich in der Elbe.
Lange Nasen, noch langweilig
Werden sie wie sonst geschneuzet,
Und das duckt sich noch scheinheilig,
Oder bläht sich, stolz gespreizet.
Schöner Süden! wie verehr ich
Deinen Himmel, deine Götter,
Seit ich diesen Menschenkehricht
Wiederseh, und dieses Wetter!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernd Hänschke (b. 1948), "Schöner Süden", 1988-9, from Von der Liebe am Teetisch : Heine-Zyklus, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Walter Thomas Heyn (b. 1953), "Himmel, grau und wochentäglich!", op. 63 (Lebensgruß : 10 Lieder nach Texten von Heinrich Heine) no. 7, published c2003 [ low voice and guitar ] [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Himmelgrau und wochentäglich", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 44 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-23
Line count: 12
Word count: 59
Ciel gris et quotidien !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ciel gris et quotidien !
La ville est pareille !
Bête et lamentable
Elle se mire toujours dans l'Elbe.
Les longs nez, quelle barbe,
Il faudra comme d'habitude les moucher,
Et on se baissera hypocritement,
Ou on se bombera fièrement le torse.
Joli sud ! Comme je vénère
Ton ciel, tes dieux,
Depuis que je vois à nouveau
Ces déchets d'humanité et ce temps !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 12
Word count: 65