LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ivar Andreas Åsen (1813 - 1896)
Translation Singable translation by Gustav Hetsch (1867 - 1935)

Ymse Vasarlag
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Det gjeld aa fara varleg fram;
d'er mange Faarar dulde.
Ein kann so lett faa Last og Skam
der minst ein venta skulde.
Der er so ymse Vasarlag,
som rekna kvar Manns Lyte
og sanka Drøs av alle Slag
i smaa,og store Knyte.

Du kann faa vera med, men daa
du hjelpa maa med Taket;
og verd du leid og gjeng ifraa,
so fær du Skam paa Baket.
Um litet vondt um deg er sagt,
so kann vel meir seg laga;
naar Dikt og Gisning til er lagt,
so verd det snart ei Saga.

Du kunde faa ein Motgangs Trykk
paa Helsa og paa Trivnad,
daa segja dei: det kjem av Drykk
og ymis galen Livnad.
Ein Skalk, som same Namnet ber,
kann Folk vel hava merkat;
kann henda, daa du Skuldi fær
fyr' alt, som han hev' verkat.

Ja, kor du snur, so stend du fast.
Kven veit, kvat Folk vil drøyma?
Hjaa alle Mann dei finna Last;
seg sjølv dei berre gløyma.
Der er vist aldri betre Raad
en ganga beine Vegen
og blaasa aat all Spott og Haad
og vera lika fegen.

Text Authorship:

  • by Ivar Andreas Åsen (1813 - 1896), "Ymse Vasarlag" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ymse Vasarlag", op. 75 no. 7 [voice and piano], from Symra - Ein Tulftmed Visor og Rim = Symra - En Tylft Viser og Rim = Windrose - Ein Zwölfer Lieder und Reime, no. 7, Copenhagen: W. Hansen, also set in Danish (Dansk), also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Gustav Hetsch (1867 - 1935) GER ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) DAN and by Johanna Plockross-Pohly DAN ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-23
Line count: 32
Word count: 185

De onde Tunger
Language: Danish (Dansk)  after the Norwegian (Nynorsk) 
Se, man maa ta' sig vel i Agt,
for man er aldrig sikker.
Vi véd, for vor Fod er Snarer lagt,
men ikke, hvor de ligger.
Der er saa meget Rakkerpak,
som siger kun, hvad ondt er,
og samler al Slags Løgn og Snak 
i smaa og store Bundter.

Du kan nok faa i Lavet Plads 
imod at støtte Sagen,
men blir du vred og melder Pas,
saa faar du Skam paa Bagen.
Blir bare lidt ondt om dig sagt,
saa skal du ikke prale,
thi Digt og Gisning sammenlagt
kan gøre stor Skandale.

Du faar maaske en Sorg, der gir
dig Sot pad Krop og Sjælen,
saa siger de: det er af Svir,
det kommer af den Pælen.
Med samme Navn som du der gaar
en Skælm og Hvermand snyder;
kan hænde, at du Skylden 
faar for alt, hvad han forbryder.

Ja, hvad du gør, saa kør' du fast.
Hvorfor er Folk saa slemme?
Hos alle ser de Brøst og Last,
sig selv de bare glemme.
Det bedste Raad mod giftig Snak 
og al Slags Klaffervæsen er:
Blæs kun ad det Rakkerpak
og gaa lige efter Næsen.

From the Sinding score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Gustav Hetsch (1867 - 1935) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Ivar Andreas Åsen (1813 - 1896), "Ymse Vasarlag"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "De onde Tunger", op. 75 no. 7 [voice and piano], from Symra - Ein Tulftmed Visor og Rim = Symra - En Tylft Viser og Rim = Windrose - Ein Zwölfer Lieder und Reime, no. 7, Copenhagen: W. Hansen, also set in Norwegian (Nynorsk), also set in German (Deutsch) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-23
Line count: 32
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris