LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ivar Andreas Åsen (1813 - 1896)
Translation Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) and by Johanna Plockross-Pohly

Ymse Vasarlag
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Det gjeld aa fara varleg fram;
d'er mange Faarar dulde.
Ein kann so lett faa Last og Skam
der minst ein venta skulde.
Der er so ymse Vasarlag,
som rekna kvar Manns Lyte
og sanka Drøs av alle Slag
i smaa,og store Knyte.

Du kann faa vera med, men daa
du hjelpa maa med Taket;
og verd du leid og gjeng ifraa,
so fær du Skam paa Baket.
Um litet vondt um deg er sagt,
so kann vel meir seg laga;
naar Dikt og Gisning til er lagt,
so verd det snart ei Saga.

Du kunde faa ein Motgangs Trykk
paa Helsa og paa Trivnad,
daa segja dei: det kjem av Drykk
og ymis galen Livnad.
Ein Skalk, som same Namnet ber,
kann Folk vel hava merkat;
kann henda, daa du Skuldi fær
fyr' alt, som han hev' verkat.

Ja, kor du snur, so stend du fast.
Kven veit, kvat Folk vil drøyma?
Hjaa alle Mann dei finna Last;
seg sjølv dei berre gløyma.
Der er vist aldri betre Raad
en ganga beine Vegen
og blaasa aat all Spott og Haad
og vera lika fegen.

Text Authorship:

  • by Ivar Andreas Åsen (1813 - 1896), "Ymse Vasarlag" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ymse Vasarlag", op. 75 no. 7 [voice and piano], from Symra - Ein Tulftmed Visor og Rim = Symra - En Tylft Viser og Rim = Windrose - Ein Zwölfer Lieder und Reime, no. 7, Copenhagen: W. Hansen, also set in Danish (Dansk), also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Gustav Hetsch (1867 - 1935) GER ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) DAN and by Johanna Plockross-Pohly DAN ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-23
Line count: 32
Word count: 185

Die bösen Zungen
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk) 
Auf Vorsicht sei man stets bedacht,
es lauern rings Gefahren,
man kommt gar leichlig in Veracht,
weiss man sich nicht zu wahren.
Es giebt der bösen Zungen viel',
die keinen Menschen scheuen,
die Bosheit treibet frech ihr Spiel,
will Jeden der Schande weihen.

Du kannst mit ihnen Freund wohl sein,
wenn tapfer Du hilfst schmälen;
doch stimmst Du nicht mit ihnen ein,
sie Dich zum Opfer wählen;
giebst nur einen kleinen Anlass Du,
dann regen sich die Wichte,
sie raten und lügen fest dazu,
bis zur Skandalgeschichte.

Kann sein, Dir an der Gesundheit frisst
ihr boshaft, tückisch Streben,
dann sagen sie: "Das Trinken ist's, 
und all' das tolle Leben."
Ein Schelm, der trägt den Namen Dein,
mag Böses 'mal verüben,
den Leuten fällt's gewiss dann ein,
Dir's in die Schuh' zu schieben.

Und was Du tust, Du machst's nicht recht,
sie alles sich vermessen, 
und Jeden halten sie für schlecht
sich selbst sie nur vergessen.
Dagegen giebt's nur einen Rat:
Lass ducken Dich nicht unter!
Auf allen ihren Spott und Hass,
da pfeife frisch und munter!

From the Sinding score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]
  • Singable translation by Johanna Plockross-Pohly  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Nynorsk) by Ivar Andreas Åsen (1813 - 1896), "Ymse Vasarlag"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Die bösen Zungen", op. 75 no. 7 [voice and piano], from Symra - Ein Tulftmed Visor og Rim = Symra - En Tylft Viser og Rim = Windrose - Ein Zwölfer Lieder und Reime, no. 7, Copenhagen: W. Hansen, also set in Norwegian (Nynorsk), also set in Danish (Dansk) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-23
Line count: 32
Word count: 176

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris