Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du hast mich beschworen aus dem Grab Durch deinen Zauberwillen, Belebtest mich mit Wollustglut - Jetzt kannst du die Glut nicht stillen. Preß deinen Mund an meinen Mund, Der Menschen Odem ist göttlich! Ich trinke deine Seele aus, Die Toten sind unersättlich.
Authorship
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Helena", appears in Neue Gedichte, in Zur Ollea, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Arthur Dangel (b. 1931), "Helena", op. 101 no. 8 (2005) [baritone and piano], from Heine-Zyklus (zur "Ollea") : Zehn Lieder mit Gedichten von Heinrich Heine, no. 8. [text not verified]
- by Aribert Reimann (b. 1936), "Helena", 2006, first performed 2006 [soprano and piano], from Ollea, no. 3, Schott [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Hélène", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-05
Line count: 8
Word count: 42
Tu m'as appelée hors de la tombe Par ta volonté magique, Tu m'animes avec le feu de la volupté, Maintenant tu ne peux pas calmer le feu. Presse ta bouche sur ma bouche, Le souffle de l'homme est divin ! Je bois à ton âme, Les morts sont insatiables.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Helena", appears in Neue Gedichte, in Zur Ollea, no. 8
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 8
Word count: 49