by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Guy Laffaille

Die Blumen erreicht der Fuß so leicht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Die Blumen erreicht der Fuß so leicht,
Auch werden zertreten die meisten;
Man geht vorbei und tritt entzwei
Die blöden wie die dreisten.

Die Perlen ruhn in Meerestruhn,
Doch weiß man sie aufzuspüren;
Man bohrt ein Loch und spannt sie ins Joch,
Ins Joch von seidenen Schnüren.

Die Sterne sind klug, sie halten mit Fug
Von unserer Erde sich ferne;
Am Himmelszelt, als Lichter der Welt,
Stehn ewig sicher die Sterne.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-02-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:36
Line count: 12
Word count: 71

Le pied atteint si facilement les fleurs
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le pied atteint si facilement les fleurs,
Aussi la plupart sont piétinées ;
On passe et le pied les brisent,
Les faibles comme les hardies.

Les perles se reposent au fond la mer,
Mais on sait les trouver ;
On perce un trou et on étire leur joug,
Leur joug de leur collier.

Les étoiles sont intelligentes, elles considèrent avec justice
Notre terre de loin ;
Dans le ciel, comme des flambeaux du monde,
Les étoiles se tiennent solidement.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Kluge Sterne" = "Étoiles intelligentes"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-04-24 00:00:00
Last modified: 2017-10-15 11:09:06
Line count: 12
Word count: 79