by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859)
C'est moi
Language: French (Français)
Si ta marche attristée S'égare au fond d'un bois, Dans la feuille agitée Reconnais-tu ma voix? Et dans la fontaine argentée, Crois-tu me voir quand tu te vois? Qu'une rose s'effeuille En roulant sur tes pas, Si ta pitié la cueille, Dis! ne me plains-tu pas? Et de ton sein qui la receuille, Mon nom s'exhale-t-il tout bas? La feuille frémissante, L'eau qui parle en courant, La rose languissante Qui te cherche en mourant; Prends-y garde, ô ma vie absente! C'est moi qui t'appelle en pleurant.
Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "C'est moi", written 1825 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Beydts (1896 - 1953), "C'est moi", 1944, published 1944 [ medium voice and piano ], from La Guirlande de Marceline, Sept romances sur des poésies de Marceline Desbordes-Valmore, no. 2, Paris, Éd. Pierre Noël (Salabert) [sung text not yet checked]
- by Antony Choudens (1849 - 1902), "C'est moi", published c1872 [ voice and piano ], from 20 Mélodies, no. 14, Paris: Choudens [sung text checked 1 time]
- by Felipe Pedrell (1841 - 1922), "C'est moi", published [1880] [ high voice and piano ], Ediciones Seix, Musicales Literaraias, Publicacion quincenal, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Eduardo Torazzi ; composed by Felipe Pedrell.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Jean-Pierre Granger
This text was added to the website: 2011-05-22
Line count: 18
Word count: 86