sometimes misattributed to Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) and possibly by Lukyan Andreyevich Yakubovich
Ach, russkij, russkij, dlja čego
Language: Russian (Русский)
Ach, russkij, russkij, dlja čego, Ne znaja serdca tvoego, Tebe navek ja predalasja! [Ne dolgo na grudi tvoej V zabven'e deva otdychala; Ne mnogo radostnych nočej Sud'ba na dolju ej poslala! Pridut li vnov' kogda-nibud'? Užel' navek pogibla radost'?..]1 Ty mog by, plennik, obmanut' Moju neopytnuju mladost', Chotja b iz žalosti odnoj, Molčan'em, laskoju pritvornoj; JA uslaždala b žrebij tvoj Zabotoj nežnoj i pokornoj; JA steregla b minuty sna, Pokoj toskujuščego druga; Ty ne chotel... [No kto ž ona, Tvoja prekrasnaja podruga? Ty ljubiš', russkij? ty ljubim?. Ponjatny mne tvoi stradan'ja... Prosti ž i ty moi rydan'ja, Ne smejsja gorestjam moim.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Александр Пушкин, Кавказский пленник. Повесть, a song quoted in the text, attributed elsewhere to Yakubovich.
1 omitted by Aliabev.Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
- possibly by Lukyan Andreyevich Yakubovich , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Плачет дева гор" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-28
Line count: 23
Word count: 101