sometimes misattributed to Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) and possibly by Lukyan Andreyevich Yakubovich
Akh, russkij, russkij, dlja chego
Language: Russian (Русский)
Akh, russkij, russkij, dlja chego, Ne znaja serdca tvojego, Tebe navek ja predalasja! [Ne dolgo na grudi tvojej V zabven'e deva otdykhala; Ne mnogo radostnykh nochej Sud'ba na dolju jej poslala! Pridut li vnov' kogda-nibud'? Uzhel' navek pogibla radost'?..]1 Ty mog by, plennik, obmanut' Moju neopytnuju mladost', Khotja b iz zhalosti odnoj, Molchan'em, laskoju pritvornoj; Ja uslazhdala b zhrebij tvoj Zabotoj nezhnoj i pokornoj; Ja steregla b minuty sna, Pokoj toskujushchego druga; Ty ne khotel... [No kto zh ona, Tvoja prekrasnaja podruga? Ty ljubish', russkij? ty ljubim?. Ponjatny mne tvoi stradan'ja... Prosti zh i ty moi rydan'ja, Ne smejsja gorestjam moim.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Александр Пушкин, Кавказский пленник. Повесть, a song quoted in the text, attributed elsewhere to Yakubovich.
1 omitted by Aliabev.Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
- possibly by Lukyan Andreyevich Yakubovich , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Плачет дева гор" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-28
Line count: 23
Word count: 101