LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818)
Translation © by Lau Kanen

Der Abend blüht!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE
     Der Abend blüht!
     Der Westen glüht!
Wo bist du holdes Licht entglommen?
Aus welchem Stern [herabgeschwommen]1?
 
     Ein lichter Brand
     Flammt See und Land.
Es lodern in dem rothen Scheine
Die Fluren rings und rings die Hayne.
 
     Wie sieht so hehr
     Das düstre Meer!
Die Welle tanzt des Glanzes trunken,
Und sprüht lusttaumelnd Feuerfunken.
 
     Es mahlt der Strahl
     Das liebe Thal,
Das sie bewohnt der Holden Holde,
Mit Rosengluth und mattem Golde.
 
     Geuß, Hesperus
     Mit leisem Gruß
Auf sie, den Inhalt meiner Lieder,
Die schönsten deiner Rosen nieder.
 
     Viel schöner blüht
     Viel wärmer glüht
Die blasse Rose ihrer Wangen,
Und weckt inbrünstiges Verlangen.
 
     Von ihr Ein Blick,
     Ein trauter Nick
Durchzuckt elektrisch Mark und Leben,
Und macht den feinsten Nerv erbeben.
 
     Drum Hesperus,
     Beut Gruß und Kuß
Der Herrlichen, der Tadellosen,
Und opfr' ihr deine schönsten Rosen.
 
     Bewunderung
     Und Huldigung
Heischt nur das Schön, das ewig lebet,
Weil Huld und Heiligkeit es hebet.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with L.T.Kosegarten's Poesieen, Neueste Auflage, Dritter Band, Berlin 1803, pages 44-46.

1 Schubert: "herabgekommen"

Text Authorship:

  • by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "Das Abendroth" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Abendrot", D 236 (1815), published 1892 [ vocal trio for 2 sopranos and bass with piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het avondrood", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The sunset", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 154

Het avondrood
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De avond bloeit,
Het westen gloeit!
Waar ben jij, lieflijk licht, ontstoken?
Van welke ster omlaag gedoken?
 
Er vlamt een brand
Op zee en land;
Hoe gloeien in het licht, het rosse,
De velden all' en al de bossen.
 
Wat een soirée:
De donk're zee,
De golven dansen glanzend, dronken
En sproeien wieg'lend vuur'ge vonken.
 
De stralenval
Belicht het dal,
Waarin zij woont, de gracieuste,
Met rozengloed, de glorieuste.
 
Breng, Hesperus,
Met 'n zachte kus,
Aan haar de boodschap van mijn zangen,
Laat haar je mooiste rozen vangen.
 
Veel mooier bloeit,
Veel warmer gloeit
De bleke blosroos van haar wangen
En wekt een innig diep verlangen.
 
Van haar een blik,
Een lieve knik,
Doorschokt elektrisch lijf en leven,
En doet de fijnste zenuw beven.
 
Dus, Hesperus,
Geef groet en kus
De heerlijke, de vlekkeloze
En bied haar aan je mooiste rozen.
 
Bewondering
En huldiging
Slechts vergt het moois dat eeuwig voortleeft,
Daar 't schroom en heiligheid een spoor geeft.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "Das Abendroth"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-05-31
Line count: 36
Word count: 159

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris