by Richard Engländer (1859 - 1919), as Peter Altenberg
Translation © by Guy Laffaille

Flötenspielerin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE NOR
Von der Last des Gedankens und der Seele befreit, Mädchen,
Singt Deine Jugend in Dir sich ein Lied!
Süßes, [einfältiges]1 Tönen der Hirtenflöte, oh Wunder -- --
Gebunden wieder trägst Du in Dir alles Sehnen und Denken der Spielerin!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Peter Altenberg, „Traurigkeit“ in Jugend, Münchner Illustrierte Wochenschrift, Nr. 24 , 1900, page 402.

1 Berg: "einfält'ges"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La flûtiste", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , title 1: "Fløytespiller", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The flute player", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Virginia Knight , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-10-27 14:18:47
Line count: 4
Word count: 37

La flûtiste
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Libérée du fardeau de la pensée et de l'âme,
Jeune fille, ta jeunesse chante elle-même un chant en toi.
Le doux son innocent de la flûte de berger,
oh, lié aux merveilles que  tu portes à nouveau en toi
toute l'ardeur et la pensée de la flûtiste.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-06-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 5
Word count: 47