LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Max Mell (1882 - 1971)
Translation © by Guy Laffaille

Der milde Herbst von anno 45
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Ich Uralter kanns erzählen, wie der Herbst durch jenes Jahr
Wie ein Strom rann und ein Spiegel hundert Abendrten war.

An Obstbäumen lehnten Leitern, knackten unter Eil und Fleiss,
Und die Kinder schmausten immer, und die Kranken lachten leis.

Auf dem Boden rochs nach Äpfeln, in den Kellern feucht nach Wein,
Und wer eine Sense ansah, dem fiel doch der Tod nicht ein.

War ein Herbst so lang wie jeder; Sonne sinkt und Stunde schlägt;
Doch an jedes Leben, schien uns, war ein Kleines zugelegt.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Max Mell (1882 - 1971) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Der milde Herbst von anno 45", 1906-1907 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. II (1904-08), no. 66 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "La suau tardor de l’any 45", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le doux automne de l'année 45.", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-06-04
Line count: 8
Word count: 85

Le doux automne de l'année 45.
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je peux dire comment s'est passé l'automne en cette année-là,
Comment une rivière a coulé et un miroir

Aux arbres fruitiers, des échelles étaient appuyées, elles craquaient sous la précipitation et l'activité
Et les enfants se régalaient toujours, et les malades souriaient doucement.

Par terre, il y avait une odeur de pommes, les caves étaient humides de vin,
Et celui qui voyait une faux, la mort de le frappait pas.

L'automne fut aussi long que les autres ; le soleil se couchait et les heures sonnaient ;
Mais à chacun la vie, nous semblait-il, ajoutait un peu.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Max Mell (1882 - 1971)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-06-04
Line count: 8
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris