by Alfred Mombert (1872 - 1942)
Translation © by Guy Laffaille

Spaziergang
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE NOR
  Sie wandeln durch des Waldes Grün.
Vögel singen und Blumen blühn.

  Ein blasser Mann und ein stilles Kind.
Sie schlürfen durstig den Frühlingswind.

  Und der Knabe [bleibt]1 verwundert stehn:
"Ich glaub', ich kann die Mutter sehn."

  Sie starren in das junge Grün . . .
Vögel singen und Blumen blühn.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht. Gedichte, Heidelberg: Verlag von J. Hörning, 1894, page 46

1 Berg: "blieb"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Promenade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , title 1: "Spasertur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Stroll", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-12 05:34:00
Line count: 8
Word count: 51

Promenade
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ils se promènent à travers la forêt verte,
Les oiseaux chantent et les fleurs fleurissent.
Un homme pâle et un enfant silencieux,
Assoiffés, ils boivent le vent du printemps.
Et l'enfant reste étonné
"Je crois que je peux voir la mère."
Ils regardent fixement dans l'herbe fraîche.
Les oiseaux chantent et les fleurs fleurissent.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-06-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:25
Line count: 8
Word count: 54