by Walter De la Mare (1873 - 1956)
Translation © by Guy Laffaille

Language: English 
Available translation(s): FRE GER
There is a wind where the rose was;
Cold rain where sweet grass was;
And clouds like sheep
Stream o'er the steep
Grey skies where the lark was. 

Nought gold where your hair was;
Nought warm where your hand was;
But phantom, forlorn,
Beneath the thorn,
Your ghost where your face was. 

Sad winds where your voice was;
Tears, tears where my heart was;
And ever with me,
Child, ever with me,
Silence where hope was.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Automne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Herbst", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 76

Language: French (Français)  after the English 
Il y a du vent là où était la rose ;
De la pluie froide là où était l'herbe douce ;
Et des nuages comme des moutons
Fument au dessus des raides
Cieux gris là où était l'alouette.

Rien de doré là où était ta chevelure ;
Rien de tiède là où était ta main ;
Qu'un fantôme, une personne désespérée,
Sous les épines,
Ton spectre là où était ton visage.

Des vents tristes là où était ta voix ;
Des larmes, des larmes là où était mon cœur ;
Et toujours avec moi,
Mon enfant, toujours avec moi,
Le silence là où était l'espoir.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 15
Word count: 105