Translation © by Lau Kanen

Chor
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE ITA
O du herrlicher, herrlicher,
du herrlicher Vollender,
der sein Joch mir, seine Lasten,
sanft und leicht allein,
alleine macht.
 
Auf dem hohen Todeshügel,
auf der dunklen Schädelstätte,
da, da lernen wir von dir, Versöhner,
da von dir, von dir, Versöhner.
 
Dort rufst du mich
von der Erde laut gen Himmel,
dort rufst mich von der Erde,
mich zu jenem Erb' im Licht,
ach, zum Erb' im licht hinauf!
 
O du herrlicher,
du herrlicher Vollender,
der sein Joch mir, seine Lasten,
sanft und leicht allein,
alleine macht.

Adapted from stanzas 12-14.


The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Franz Peter Schubert.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Koor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chœur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Coro", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Lau Kanen [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-06-29 00:00:00
Last modified: 2016-08-14 12:57:38
Line count: 19
Word count: 86

Koor
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
O, gij heerlijke, heerlijke,
Gij heerlijke Voltooier,
Die het juk mij, en mijn draaglast,
Zacht en licht doet zijn,
Als enige.
 
Op de executieheuvel,
Op de donk're schedelstortplaats,
Daar, daar leren wij van u, Verzoener,
Ja, van u, van u, Verzoener.
 
Daar roept gij mij
Van de aarde luid ten hemel.
Daar roept gij mij van d' aarde,
Op naar 't erfgoed ginds in 't licht,
Ach  naar 't huis in 't licht omhoog!
 
O, gij heerlijke,
Gij heerlijke Voltooier,
Die het juk mij, en mijn draaglast,
Zacht en licht doet zijn,
Als enige.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2011-06-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 19
Word count: 94