by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Now westlin' winds
Language: English 
Available translation(s): FRE
Now westlin' winds and slaughtering guns
  Bring autumn's pleasant weather;
The muircock springs, on whirring wings,
  Amang the blooming heather.
Now waving grain, wide o'er the plain,
  Delights the weary farmer;
And the moon shine's [sic] bright, when I rove at night,
  To muse upon my charmer.

The partridge loves the fruitful fells;
  The plover loves the mountains;
The woodcock haunts the lonely dells;
  The soaring hern the fountains.
Through lofty groves the cushat roves,
  The path of man to shun it;
The hazel bush o'erhangs the thrush,
  The spreading thorn the linnet.

Thus every kind their pleasure find
  The savage and the tender;
Some social join, and leagues combine;
  Some solitary wander:
Avaunt, away! the cruel sway,
  Tyrannic man's dominion;
The sportsman's joy, the murdering cry,
  The flutt'ring, gory pinion.

But, Peggy dear, the evening's clear,
  Thick flies the skimming swallow;
The sky is blue, the fields in view,
  All fading green and yellow:
Come let us stray our gladsome way,
  And view the charms of nature;
The rustling corn, the fruited thorn,
  And every happy creature.

We'll gently walk and sweetly talk,
  Till the silent moon shines clearly;
I'll grasp thy waist, and fondly press't,
  And swear I love thee dearly.
Not vernal showers to budding flowers,
  Not autumn to the farmer,
So dear can be as thou to me,
  My fair, my lovely charmer!

Confirmed with The Works of Robert Burns; containing his Life, by John Lockhart, Esq., New York: Robinson and Franklin, 1839, p. 215.

Tune -- "I had a horse, I had nae mair."


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, [adaptation] ; composed by Joseph Haydn.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ignaz Brüll.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Teď větru stesk"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Maintenant les vents d'ouest", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-10-23
Line count: 40
Word count: 227

Language: German (Deutsch)  after the English 
Des Westwinds Hall, der Büchse Knall
bringt Herbstes Wonn' und Weide.
Das Rebhuhn springt so leicht beschwingt
hin über blüh'nde Heide.
Das Korn steht schön in Tal und Höh'n,
des trägen Bauern Wonne.
Im Mondschein sacht zieh' ich bei Nacht,
dann tagt mir meine Sonne.

Das Rebhuhn liebt das Feld zumal,
der Regenpfeifer Hügel,
die Schnepfe trägt ins stille Tal,
zum Quell den Reiher der Flügel.
Ins grüne Laub die Ringeltaub'
entflieht, um dort zu klagen;
der Drossel mag der Haselstrauch,
dem Hänfling auch behagen.

So jede Art, ob wild, ob zart,
weiß ihre Lust zu finden;
den freut allein einsam sein,
den, sich gesellig binden.

Komm, Peg, mein Kind, die Luft ist lind,
vorüber huscht die Schwalbe.
Der Himmel blau! Die Felder schau,
des Waldes Laub, das falbe.
Komm, lass uns geh'n und fröhlich seh'n
der Erde Zauberweben,
das rausch'ge Korn, den keuschen Dorn
und all das selige Leben.

Plaudernd gesellt geh'n wir durchs Feld
im klaren Mondenschimmer;
dann fass' ich dich herzinniglich
und schwöre: Dein für immer!
Kein Regenfall der Blumen all'
dem grünbelaubten Haine
so teuer ist, wie du mir bist,
du liebe, holde Kleine!


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Peggy", op. 18 (Sechs schottische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1876 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-09-07
Line count: 40
Word count: 192