by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Guy Laffaille

Der Abendschlummer
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Frauenchor:
 Der Abendschlummer
 Umarmt die Flur,
 In Liebeskummer
 Wacht Röslein nur.

 Sie schaut hinein
 In die Mondesnacht
 Und hat voll Sehnen
 An ihn gedacht.

 Da klingt sein Lied
 Heraus vom Wald,
 dass Frühlingslust
 Ins Herz ihr schallt.

Tenor-solo:
 Ich weiss ein Röslein prangen
 Im holden Frühlingsschein,
 Das möchte so gern ich fragen:
 Willst du mein Röslein sein?

Rose:
 Schlaf wohl, du lieber Sängersmann!

Tenor-solo:
 Und wenn ich komm'zu fragen,
 Da schaut mich's freundlich an,
 Da ist's mit einem Male
 Um meinen Mut getan.

Rose:
 Schlaf wohl, du lieber Sängersmann!
 Dein Röslein blüht für dich.

Tenor-solo:
 Sagt dir nicht das Herz im Busen
 Du Rose voll Frühlingsschein:

Rose:
 Komm' nur recht bald, Herzliebster fein
 Komm' bald zu ihm und sprich:

Tenor-solo:
 "Ich will nie eines And'ren
 Denn nur sein Röslein sein."

Rose:
 Ich will dein Röslein werden,
 Mein Frühling werde du,
 Komm', weck' mit deinen Küssen
 Mich aus der Winterruh!

Tenor-solo:
 Sagt dir nicht das Herz im Busen
 Du Rose voll Frühlingsschein:
 "Ich will nie eines And'ren
 Denn nur sein Röslein sein."

C. Schaefer sets stanza 4?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-07-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 47
Word count: 171

Le sommeil du soir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chœur de femmes :
 Le sommeil du soir
 Embrasse la prairie.
 Dans les soucis de l'amour,
 Seule la petit rose veille.

 Elle regarde dans
 La nuit éclairée par la lune
 Et pleine de désirs
 Elle pense à lui.

 Son chant retentit
 Dans la forêt,
 De sorte que la joie du printemps
 Résonne dans son cœur.

Ténor solo :
 Je connais une petite rose qui brille
 Dans le magnifique éclat du printemps,
 Je voudrais bien lui dire :
 "Veux-tu être ma petite rose ?"

La rose :
 Dors bien, mon cher chanteur !

Ténor solo :
 Et si j'arrive à lui parler,
 Elle me regarde si gracieusement
 Que tout d'un coup
 Mon courage s'en va.

La rose :
 Dors bien, mon cher chanteur !
 La petite rose fleurit pour toi.

Ténor solo :
 Ton cœur dans ta poitrine ne te dit-il pas,
 Rose pleine de l'éclat du printemps :

La rose :
 Seulement viens vite, bien-aimé de mon cœur,
 Viens vite à elle et dis :

Ténor solo :
 "Je n'appartiendrai à personne d'autre
 Mais je serai seulement sa petite rose."

La rose :
 Je voudrais être sa petite rose,
 Tu seras mon printemps,
 Viens, éveille-moi avec tes baisers
 de mon sommeil hivernal.

Ténor solo :
 Ton cœur dans ta poitrine ne te dit-il pas
 Rose pleine de l'éclat du printemps :
 "Je n'appartiendrai à personne d'autre
 Mais je serai seulement sa petite rose."

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-08-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:32
Line count: 47
Word count: 233