Muß ich in der Wüste hausen
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG ITA
Muß ich in der Wüste hausen,
In der Wildniß, in der grausen,
Wo nur Sand und Sonne glühen,
Lieblich wird es in mir blühen!
Denn, ich trage in der Brust
Liebchens Bild und Frühlings Lust!
Ob die Nacht mit ihren Schauern,
Ob Gefahren mich umlauern,
Ob sie dräuen, ob sie wüten,
Wird ein Engel mich behüten!
Denn, ich trage in der Brust
Liebchens Bild und Frühlings Lust!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by J. Wrey Mould ; composed by Josephine Lang.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. Wrey Mould)
- ENG English (Sharon Krebs) , "Must I live in the desert", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 12
Word count: 67
Dovessi vivere in un deserto
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Dovessi vivere in un deserto,
in paurosa solitudine,
fra la sabbia e il sole roventi,
ogni cosa in me continuerebbe a fiorire!
Perché porto nel mio cuore
l'incanto della primavera e il volto del mio amore.
Se la notte con i suoi terrori,
mi avvolgesse pericolosa,
se mi minacciasse rabbiosa,
ci sarebbe un angelo a proteggermi!
Perché porto nel mio cuore
l'incanto della primavera e il volto del mio amore.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) possibly by E. Meier
This text was added to the website: 2011-09-19
Line count: 12
Word count: 70